Ce document pourrait être distribué lors de ces réunions, ce qui permettrait de mieux faire connaître l'Institut. | UN | وقال إنه يمكن توزيع الورقة على تلك الاجتماعات، ﻹظهار دور المعهد. |
Un amendement à la Convention pourrait être envisagé à cette fin. | UN | وقال إنه يمكن توخي إجراء تعديل على الاتفاقية لهذا الغرض. |
S'agissant des mesures spécifiques qui pourraient être prises, on pourrait formuler de nouvelles propositions. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها، قال إنه يمكن صياغة مقترحات إضافية. |
Les thèmes pourraient être dégagés des propositions déjà faites par les Etats et les organisations internationales dans le cadre de la Décennie. | UN | وقالت إنه يمكن اختيار المواضيع من المقترحات المقدمة فعلا من الدول والمنظمات الدولية في سياق العقد. |
on peut se demander, à ce propos, si la police n'a pas fait montre d'un certain racisme. | UN | وقال إنه يمكن التساؤل في هذا الصدد عما إذا كانت تصرفات الشرطة لم تتسم بقدر من العنصرية. |
Les notes qu'elle propose peuvent être changées si d'autres membres du Comité les jugent trop sévères ou trop clémentes. | UN | وقالت إنه يمكن تغيير العلامات التي اقترحتها إذا اعتبرها باقي أعضاء اللجنة قاسية أو متساهلة أكثر من اللازم. |
Moyennant l'allégement de la dette l'ouverture des marchés et des mesures prises par les pays d'origine, la productivité et la production agricoles pouvaient être stimulées. | UN | وقال إنه يمكن حفز الإنتاجية الزراعية والإنتاج الزراعي بتخفيف عبء الديون، والوصول إلى الأسواق، وتدابير بلدان المنشأ. |
La Présidente a déclaré que le libellé pourrait être amendé de façon à se lire < < informations quantitatives spécifiques > > . | UN | وقالت الرئيسة إنه يمكن تعديل الصيغة لتصبح ' ' معلومات كمية محددة``. |
Une autre délégation a dit que ce point pourrait être examiné au cours de la prochaine session annuelle du Conseil du commerce et du développement avant l'adoption d'une quelconque décision. | UN | وقال وفد آخر إنه يمكن مناقشة هذه النقطة خلال الدورة السنوية القادمة لمجلس التجارة والتنمية قبل اعتماد أي قرار. |
Il a indiqué que cette demande pourrait être revue à la lumière des informations et commentaires reçus de l'État partie. | UN | وقال إنه يمكن إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء المعلومات والتعليقات الواردة من الدولة الطرف. |
Il a ajouté qu'une réunion informelle pourrait être organisée sur le rapport avec les membres du Conseil d'administration afin de connaître leur avis avant la mise au point final. | UN | وأضاف قائلا إنه يمكن تنظيم الاجتماع غير الرسمي بشأن ذلك التقرير مع أعضاء المجلس التنفيذي للحصول على استجابة من جانبهم قبل وضع التقرير في صورته النهائية. |
30. M. Amor dit que les deux solutions pourraient être envisagées. | UN | 30- السيد عمر قال إنه يمكن النظر في الخيارين. |
Il a donné un aperçu du mécanisme en matière de respect adopté par son organisation et indiqué que de plus amples informations pourraient être fournies au Comité sur demande. | UN | وأعطى لمحة عامة عن آلية الامتثال في منظمته وقال إنه يمكن تقديم المزيد من المعلومات عن هذه الآلية للجنة عند الطلب. |
On a également noté qu'il y avait des opinions divergentes en ce qui concerne la nécessité de l'approbation du tribunal dans de telles circonstances, qui pourraient être examinées dans le commentaire. | UN | ولوحظ أيضا وجود آراء متباينة بشأن ضرورة موافقة المحكمة في تلك الظروف، وقيل إنه يمكن مناقشة تلك الآراء في التعليق. |
on peut aussi déployer des efforts concertés pour faciliter les flux. | UN | بل إنه يمكن أن يشمل أيضاً المحاولات المتضافرة التي ترمي إلى تيسير الاستثمار. |
Dans l'ensemble, on peut conclure que les principaux fondements politiques et juridiques propres à consolider la transformation démocratique ont été mis en place en Mongolie. | UN | ومجمل القول، إنه يمكن الخلوص إلى أنه قد أرسيت القاعدة السياسية والقانونية اﻷساسية لترسيخ التحول الديمقراطي في منغوليا. |
De plus, ils peuvent être condamnés uniquement sur la base d'aveux obtenus sous la contrainte, sous la torture ou par tromperie. | UN | بل إنه يمكن أيضا إدانتهم دون أن يكون معهم أحد بناء على اعترافات تنتزع منهم بالإكراه والتعذيب والخداع. |
on pourrait pour ce faire adopter une approche quantitative et non qualitative. | UN | وقالت إنه يمكن تحاشي التداخل بانتهاج نهج كمي وليس نهجا كيفيا. |
Les éventuelles pressions inflationnistes pouvaient être contenues par des mesures non monétaires. | UN | وقال المسؤول إنه يمكن مقاومة الضغوط التضخمية التي يمكن أن تصاحب هذه السياسات باللجوء إلى تدابير السياسات غير النقدية. |
Le secrétariat a répondu que ce serait le cas si les délégations en faisaient la demande. | UN | وقالت اﻷمانة إنه يمكن تنظيم عملية الترجمة الشفوية إذا كانت الوفود بحاجة إليها. |
Elle a indiqué que la gestion durable des forêts ne pouvait être financée que par de l'argent public. | UN | وقالت إنه يمكن تمويل الإدارة المستدامة للغابات عن طريق الأموال العامة وحدها. |
Ce point pourra être examiné plus en détail lors des consultations. | UN | وأضاف قائلا إنه يمكن مواصلة بحث المسألة خلال المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند. |
Ou ça pourrait nous amener à un moment romantique parfait sous le Golden Gate Bridge. | Open Subtitles | أو إنه يمكن أن يؤدى إلى أكمل لحظة رومانسية تحت جسر جولدنج |