la communauté internationale devrait faire preuve de la même détermination, surtout en dotant ce pays des ressources nécessaires à la résolution de ses problèmes. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاهي هذه الالتزام، وخاصة من خلال توفير الموارد اللازمة للتصدي لمشاكل ذلك البلد. |
la communauté internationale devrait s'efforcer de protéger ces droits individuels et collectifs. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على حماية هذه الحقوق الفردية والجماعية. |
la communauté internationale devrait fournir un soutien à cet égard. | UN | وقالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم في هذا الصدد. |
la communauté internationale doit prendre des mesures pour alléger le fardeau de la dette des PMA. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات لتخفيف عبء الديون على أقل البلدان نموا. |
la communauté internationale doit défendre les valeurs humaines les plus nobles pour lutter contre les crimes exécrables qui offensent la dignité de la femme et aboutissent à son exploitation commerciale, en plus de bouleverser la société. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن ينبري للدفاع عن المثل الإنسانية لمكافحة الجرائم الفظيعة التي تنتهك كرامة المرأة وتؤدي إلى استغلالها جنسياً لأغراض تجارية فضلاً عن تفكيك المجتمع. |
Selon le Maroc, la communauté internationale devait répondre favorablement à la demande de Nauru, qui sollicitait une assistance technique et financière. | UN | وقال المغرب إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب لطلب ناورو الحصول على المساعدة التقنية والمالية. |
la communauté internationale devrait faire une effort concerté afin de trouver des moyens pour réduire les superficies de terrains consacrés à la culture des pavots. | UN | وقالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لإيجاد سُبل لتقليل المساحات المخصصة لزراعة الخشخاش. |
Il a indiqué que la communauté internationale devrait offrir son appui sincère à la promotion des droits fondamentaux de tous les Bangladais. | UN | وقالت ميانمار إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم دعمه الخالص للنهوض بالحقوق الأساسية لكافة مواطني بنغلاديش. |
95. Selon M. Yutzis, la communauté internationale devrait être sensible au fait que tous les États étaient d'une manière ou d'une autre multiethniques et multiraciaux. | UN | 95- وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدرك أن جميع الدول هي، بشكل أو بآخر، متعددة الإثنيات أو متعددة الأعراق. |
la communauté internationale devrait accorder la priorité à la question du racisme, en particulier des nouvelles formes sous lesquelles il se manifeste et de la résurgence du nazisme. | UN | ١٣ - وقالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعطي اﻷولوية لمسألة العنصرية، وخاصة لﻷشكال الجديدة التي ظهرت بها ولظهور النازية من جديد. |
45. la communauté internationale devrait par ailleurs s'attaquer aux graves problèmes sociaux et comportementaux dont découle la violence à l'égard des femmes. | UN | ٤٥ - وقالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج المشاكل الاجتماعية والسلوكية الخطيرة التي تؤدي إلى العنف ضد المرأة. |
37. Je partage pleinement l'idée que l'action collective de la communauté internationale devrait viser à encourager le dialogue entre tous les acteurs de la scène politique burundaise. | UN | ٣٧ - وأوافق تماما على الرأي القائل إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا جماعية لتشجيع الحوار فيما بين جميع قطاعات المجموعات السياسية البوروندية المختلفة. |
la communauté internationale doit renforcer les systèmes de partage d'informations et les capacités des parties prenantes, ainsi que les secteurs de la sécurité et de la justice pour relever ce défi. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز نظم تبادل المعلومات وقدرات الجهات صاحبة المصلحة، فضلا عن إصلاح قطاعي الأمن والعدالة بغية الاستجابة لهذا التحدي. |
la communauté internationale doit s'efforcer d'arrêter l'enrôlement des enfants comme soldats sur le terrain. | UN | 4 - وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على وقف تجنيد الأطفال ميدانيا. |
la communauté internationale doit appuyer les expressions de solidarité avec les réfugiés civils et veiller à ce qu'ils ne soient pas contraints à rentrer dans leur pays d'origine sans que leur sécurité et leur dignité d'être humain soient garanties. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد مظاهر التضامن مع اللاجئين المدنيين وأن يكفل عدم إرغامهم على العودة إلى بلدانهم دون ضمانات تكفل أمنهم واحترام كرامتهم اﻹنسانية. |
la communauté internationale doit aider les pays en développement à lutter contre la pauvreté et à protéger les enfants afin que ceux-ci puissent vivre une enfance normale. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنه ينبغي للمجتمع الدولي تقديم يد العون للبلدان النامية للقضاء على الفقر وحماية اﻷطفال لكي يتسنى لهم أن ينعموا بطفولتهم. |
la communauté internationale doit continuer à oeuvrer pour une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, qui contribuera à la stabilité de la région et du monde entier. | UN | وأنهت كلمتها بالقول إنه ينبغي للمجتمع الدولي مواصلة جهده ﻹقامة سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، يساهم في توطيد الاستقرار في المنطقة وفي العالم برمته. |
la communauté internationale devait trouver un moyen de permettre à l'économie palestinienne de se dégager de cette dépendance. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل. |
Il a déclaré que la communauté internationale devait s'interroger sur la nature des nouveaux instruments dont elle avait besoin pour faire face à cette nouvelle réalité. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتساءل عن نوع الأدوات الجديدة التي يحتاج إليها لمواجهة ذلك الواقع الجديد. |
la communauté internationale devait trouver un moyen de permettre à l'économie palestinienne de se dégager de cette dépendance. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل. |