"إنه يوافق على" - Translation from Arabic to French

    • convient
        
    • reconnaît
        
    • souscrit à
        
    • approuve la
        
    • souscrit aux
        
    • approuve le
        
    • estimé lui aussi
        
    • lui aussi que
        
    L'orateur convient que de telles affaires devraient être mentionnées dans le rapport du Comité. UN وقال إنه يوافق على أن مثل هذه القضايا ينبغي ذكرها في تقرير اللجنة.
    Le Président convient que le verbe < < justifier > > ne reflète pas les conclusions des discussions qui ont eu lieu. UN 20 - الرئيس: قال إنه يوافق على أن عبارة " تسوغ " لا تعكس نتائج المناقشات التي أجريت.
    35. Le représentant du Kenya reconnaît que la capacité de paiement doit demeurer le critère fondamental pour la répartition des dépenses de l'Organisation. UN ٣٥ - وأردف يقول إنه يوافق على أن القدرة على الدفع ينبغي أن تظل المعيار اﻷساسي لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة.
    Mme Wedgwood propose de supprimer la quatrième phrase du paragraphe 38 et M. Kälin souscrit à cette proposition. UN وأضاف المتحدث أن السيدة ودجوود اقترحت حذف الجملة الرابعة من الفقرة 38، وقال إنه يوافق على هذا الاقتراح.
    40. Le PRESIDENT approuve la suggestion de Mme Higgins et charge le Rapporteur de veiller à lui donner effet. UN ٠٤- الرئيس قال إنه يوافق على الاقتراح المقدم من السيدة هيغينز وطلب من المقرر أن يعمل على تنفيذه.
    Il souscrit aux modifications du paragraphe 2 de l'article 5 proposées par la Turquie. UN وقال إنه يوافق على التعديلات التي اقترحتها تركيا بشأن الفقرة ٢ من هذه المادة.
    Il approuve le programme de travail proposé. UN وقال إنه يوافق على برنامج العمل المقترح.
    Il a estimé lui aussi que le nouveau modèle de financement du Fonds mondial améliorerait la prévisibilité du financement et la prise en charge des initiatives par les pays, et a assuré au Conseil d'administration que le PNUD continuerait d'y œuvrer avec le FNUAP et ONUSIDA. UN فقال إنه يوافق على أن نموذج التمويل الجديد للصندوق العالمي يوفر مزيدا من إمكانية التنبؤ وتولى مقاليد الأمور على الصعيد الوطني، وأكد للمجلس أن البرنامج الإنمائي سيواصل العمل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز في ذلك الاتجاه.
    Il convient que les termes de l'échange sont un facteur essentiel dans les économies des pays exportateurs. UN وقال إنه يوافق على أن شروط التبادل التجاري تشكل عاملا رئيسيا في اقتصادات البلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    Le représentant de la République de Corée convient donc qu'il faut permettre à la pratique des États et à l'opinio juris de se développer pour que la CDI puisse examiner la question. UN ولذا، قال إنه يوافق على أن ثمة حاجة إلى توفر مزيد من ممارسات الدول وآراء الفقهاء قبل أن يمكن للجنة أن تنظر في القضية.
    Elle convient également qu'il faut consacrer une attention plus stricte à l'état d'avancement de l'application par le Secrétariat des recommandations de l'ensemble des organes de contrôle. UN وقال كذلك إنه يوافق على زيادة تركيز الاهتمام بالتقدم المحرز في الرصد المتعلق بتنفيذ الإدارة لتوصيات جميع هيئات الرقابة.
    M. Hausmann convient que les pays en développement ont été relégués au second plan dans les négociations internationales. UN وقال إنه يوافق على الرأي القائل بأن البلدان النامية جرى تهميشها في المفاوضات الدولية.
    16. M. DOYLE (Observateur de l'Irlande) convient que la Commission devrait reporter l'examen de la question. UN 16- السيد دويل (المراقب عن ايرلندا): قال إنه يوافق على أن تؤجل اللجنة المناقشة حول المسألة.
    Évoquant brièvement un certain nombre de points, le représentant du Guatemala convient qu'un Parlement peut être l'auteur d'un acte unilatéral au sens du projet d'articles. UN 32 - وأشار باختصار إلى عدد من النقاط فقال إنه يوافق على أن الهيئة التشريعية يمكن أن تكون هي مصدر الفعل الانفرادي في نطاق مشروع المواد.
    Il reconnaît que la formulation proposée par Sir Nigel Rodley pourrait donner lieu à des dérives. UN وقال إنه يوافق على الاقتراح الذي قدمه السير نايجل رودلي يوحي بأن الصياغة قد تفسح المجال للتجاوزات.
    Il reconnaît la validité de l'observation faite par le représentant de la République islamique d'Iran au sujet de l'existence d'un accord régissant les relations entre l'AIEA et l'ONU, mais l'alinéa 7 ne vise pas à interférer avec les modalités de cet accord. UN وقال إنه يوافق على النقطة التي أثارها ممثل جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بوجود اتفاق علاقة، غير أنه استدرك قائلا إنه ليست هناك أي نية للتدخل في طرائق ذلك الاتفاق.
    En ce qui concerne la contribution au dommage due à la négligence, le représentant de la Hongrie souscrit à l'approche générale adoptée à l'article 40. UN 55 - وفيما يتعلق بالإهمال المسهِم، قال إنه يوافق على الاتجاه العام للمادة 40.
    65. M. POCAR souscrit à l'ensemble du texte, mais il aimerait savoir à quoi correspond exactement le chiffre de 150 énoncé dans le paragraphe 1 : s'applique-t-il uniquement aux réserves proprement dites, ou comprend-il les déclarations interprétatives ? UN ٥٦- السيد بوكار قال إنه يوافق على النص بأكمله، لكنه يود معرفة ما يمثله بالضبط الرقم ١٥٠ الوارد في الفقرة ١: فهل ينطبق فقط على التحفظات في حد ذاتها، أم أنه يشمل الاعلانات التفسيرية؟
    Enfin, elle approuve la plupart des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes et engage le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour les appliquer. UN وقال في خاتمة بيانه إنه يوافق على معظم التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية لتنفيذها.
    11. M. BHAGWATI approuve la formulation de M. Kretzmer, révisée par ce dernier. UN ١١- السيد باغواتي قال إنه يوافق على صيغة السيد كريتزمير بنصها المنقح.
    Le Président souscrit aux observations formulées. UN ٢٧ - الرئيس: قال إنه يوافق على ما قدم من تعليقات.
    L'intervenant souscrit aux recommandations formulées par le Comité consultatif dans le document A/58/447. UN وقال إنه يوافق على توصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الوثيقة A/58/447.
    5. M. HENKIN approuve le projet de déclaration mais propose deux modifications visant à dépolitiser le texte. UN 5- السيد هينكين قال إنه يوافق على مشروع البيان، إلا أنه يقترح إدخال تعديلين على النص لإزالة الطابع السياسي عنه.
    Il a estimé lui aussi que le nouveau modèle de financement du Fonds mondial améliorerait la prévisibilité du financement et la prise en charge des initiatives par les pays, et a assuré au Conseil d'administration que le PNUD continuerait d'y œuvrer avec le FNUAP et ONUSIDA. UN فقال إنه يوافق على أن نموذج التمويل الجديد للصندوق العالمي يوفر مزيدا من إمكانية التنبؤ وتولى مقاليد الأمور على الصعيد الوطني، وأكد للمجلس أن البرنامج الإنمائي سيواصل العمل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز في ذلك الاتجاه.
    Il pense lui aussi que la procédure inhabituelle adoptée par la Commission à cette occasion ne sera pas considérée comme un précédent pour l'avenir. UN وقال إنه يوافق على أنه ينبغي ألا يتاح لﻹجراء غير النظامي الذي اتبعته اللجنة في تلك المناسبة أن يصبح سابقة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more