le dernier chapitre du rapport du Secrétaire général, bien que bref, contient des conclusions importantes, et nous lui sommes reconnaissants d'avoir fourni un schéma aussi clair. | UN | إن آخر فصل من تقرير اﻷمين العام، على الرغم من أنه موجز، يتضمن نتائج هامة، ونحن ممتنون له على تقديمه هذا الموجز الواضح. |
le dernier Gouverneur a lamentablement échoué dans les domaines de la surveillance et de la bonne gouvernance, sans pour autant faire l'objet d'une enquête. | UN | وقال إن آخر الحكام قد فشل فشلا ذريعا في مجالات سداد الحكم والرقابة ولكنه لم يخضع لأي تحقيق. |
Il a signalé que le dernier rapport annuel du Comité à l'Assemblée générale contenait un nouveau chapitre détaillé sur ses méthodes de travail qui exposait les procédures du Comité sur une vaste gamme de questions. | UN | وقال إن آخر تقرير سنوي قدمته اللجنة إلى الجمعية العامة يتضمن فصلا جديدا مسهبا عن أساليب عمل اللجنة، تشرح فيه الطريقة التي تتبعها في تناول مجموعة كبيرة من المواضيع. |
les derniers survivants de la Shoah sont en train de disparaître. Ils ne sont plus qu'une poignée. | UN | إن آخر الناجين من المحرقة يتركوننا ولم يبق منهم إلا القليل ممن يمكن عدهم على رؤوس الأصابع. |
les derniers rapports concernant la situation au Burundi, en particulier dans la capitale, Bujumbura, sont très préoccupants. | UN | إن آخر التقارير الواردة عن الحالة في بوروندي، ولا سيما في العاصمة بوجومبورا، مزعجة للغاية. |
La dernière fois que le nombre des membres non permanents du Conseil de sécurité a été examiné et relevé, c'était il y a 30 ans. | UN | إن آخر تقييم وتعديل لعدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن حصلا منذ ٠٣ عاما. |
le dernier succès de la Conférence du désarmement est le Traité d'interdiction complète des essais, conclu l'an dernier après d'intenses négociations. | UN | إن آخر نجاحات مؤتمر نزع السلاح هو معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي أُبرمت في العام الماضي بعد مفاوضات مكثفة. |
le dernier suspect aurait eu une réaction claustrophobe. | Open Subtitles | و لكن الشهود قالوا إن آخر تصرف للمشتبه بهم كان تصرف خانق |
Peter disait qu'il pensait que le dernier gars était mort juste pour ne plus avoir à venir au travail. | Open Subtitles | بيتر دائماً يقول إنه إعتقد إن آخر رجل شغل منصبه سقط ميتاً فقط ليتخلص من الذهاب للعمل |
le dernier truc qu'a cuisiné ma mère, lui a couté 1 mois de prison avec sursis. | Open Subtitles | إن آخر طبخة امي طبختها بالفرن استغرق ذلك منها سنة من التحضير |
le dernier exploit qu'ils sont en train d'accomplir en ce moment, c'est d'encercler la ville de Mbuji Mayi, capitale mondiale du diamant, mais capitale mondiale des enfants atteints de poliomyélite. | UN | إن آخر غزواتهم التي يشنونها اﻵن هي محاصرة مدينة موجي: مايي العاصمة العالمية للماس، بيد أنها العاصمة العالمية أيضا لﻷطفال المصابين بمرض شلل اﻷطفال. |
En fait, on pourrait affirmer que le dernier à contribuer à la prolifération - le dernier à " jouer la carte nucléaire " - s'est transformé en un fervent partisan de la non-prolifération horizontale. | UN | وفي الواقع أنه قد يقال إن آخر الدول التي اسهمت في انتشار اﻷسلحة النووية بتحولها الى دولة نووية قد أصبحت من المناصرين المتحمسين لعدم الانتشار اﻷفقي. |
On ne connaît pas exactement le nombre de Roms qui vivent en Bosnie-Herzégovine et en conséquence le nombre d'enfants depuis le dernier recensement effectué en 1991. | UN | والعدد الفعلي للروما الذين يعيشون في البوسنة والهرسك غير معروف، ومن ثم فإن عدد أطفال الروما غير معروف كذلك، حيث إن آخر تعداد للسكان في البوسنة والهرسك قد أجري في عام 1991. |
Elle déclare que le dernier paiement reçu concernait le décompte de mars 1990. | UN | إذ تقول إن آخر دفعة استلمتها كانت متصلة بالكشف الشهري المؤقت لشهر آذار/مارس 1990. |
les derniers actes de violence auraient été commis dans une cellule et dans la salle de bains du centre de détention de la patrouille frontalière en présence d'un autre agent. | UN | ويقال إن آخر اعتداء تعرضتا له حدث وهما في زنزانة وفي الحمام بمركز الاحتجاز التابع لفرقة مراقبة الحدود وذلك بحضور حارس آخر. |
33. les derniers engagements pour poursuivre la réforme agraire ont été pris lors de la Conférence internationale sur la réforme agraire et le développement rural de la FAO, réunie à Porto Alegre, Brésil, en mars 2006. | UN | 33 - إن آخر التعهدات بالسعي إلى تحقيق إصلاح الأراضي عُقدت في المؤتمر الدولي المعني بالإصلاح الزراعي والتنمية الريفية الذي عقدته الفاو في بورتو أليغري بالبرازيل في آذار/مارس 2006. |
Loin de clarifier la situation, les derniers renseignements fournis par les fonctionnaires compétents des Nations Unies en ce qui concerne le transit de tanks serbes à travers la zone d'exclusion de Sarajevo remettent en fait encore davantage en question le jugement des fonctionnaires responsables de cette opération. | UN | لدى اﻷمم المتحـــدة إن آخر معلومات مقدمة من مسؤولي اﻷمم المتحدة ذوي الصلة بشأن مرور الدبابات الصربية عبر منطقة سراييفو المؤمﱠنة، قد أدت، لا إلى توضيح هذه العملية، بل إلى زيادة الشكوك فيما يتصل باستصواب رأي المسؤولين عنها. |
Le Conseil de sécurité a été élargi pour La dernière fois en 1963. | UN | إن آخر مرة تم فيها توسيع مجلس اﻷمن كانت في عام ١٩٦٣. |
La dernière conversation avec ces individus se serait déroulée dans le bureau de l'enquêteur. | UN | وقيل إن آخر مكالمة من هذين الشخصين جرت في مكتب المحقق. |
le plus récent de ces sacrifices est la mort de quatre observateurs de la FINUL tués par Israël. | UN | وقال إن آخر هذه التضحيات كانت وفاة أربعة مراقبين يعملون في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على يد إسرائيل. |
L'attaque la plus récente a eu lieu au moment où toutes les parties intéressées ont approuvé dans le cadre du processus de paix de Minsk, un calendrier, qui contient des mesures d'urgence visant à faire appliquer la résolution 822 du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | إن آخر هجوم يحدث في الوقت الذي وافقت فيه جميع اﻷطراف المعنية على جدول زمني في إطار عملية منسك للسلم التي تتضمن خطوات عاجلة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن التابع للأمم المتحدة ٨٢٢. |