"إن أحد أعضاء" - Translation from Arabic to French

    • un membre
        
    41. Au cours d'une phase antérieure des débats, un membre d'une autre délégation a mentionné un certain mouvement des jeunes et des étudiants en Chine. UN ٤١ - وأردفت قائلة إن أحد أعضاء وفد آخر قد ذكر، في وقت سابق من هذه الجلسة، ما سماه بحركة الشباب والطلبة الصينيين.
    À cet égard, un participant a dit qu'un membre du Conseil avait déployé des efforts considérables pour faire inscrire des personnes sur la liste, notamment la liste des personnes visées par une interdiction de voyager. UN وفي هذا الصدد، قيل إن أحد أعضاء مجلس الأمن بذل جهودا كثيرة لإدراج أفراد في القائمة، وتحديدا قائمة الممنوعين من السفر.
    64. un membre a demandé quel était le nombre de plaintes pour mauvais traitements reçues par la Commission d'enquête. UN ٤٦- وقال إن أحد أعضاء اللجنة طلب بيان عدد ما تتلقاه لجنة التحقيق من الشكاوى المتصلة بالتعرض لسوء المعاملة.
    46. un membre du Comité a demandé s'il existait des mesures de soutien et d'aide aux personnes défavorisées. UN ٦٤- وقال إن أحد أعضاء اللجنة سأل عما إذا كانت هناك تدابير لمساندة ومساعدة اﻷشخاص المحرومين.
    un membre du Parlement danois a étudié le rôle du parlement pour permettre à tous d'accéder à la société de l'information. UN 66 - وأردفت قائلة إن أحد أعضاء برلمان الدانمرك ناقش دور البرلمان في إدخال الجميع إلى مجتمع المعلومات.
    40. un membre du Comité a demandé si la légalité de l'élection des membres du parti de l'Union démocratique au Conseil national avait été contestée ou risquait de l'être. UN ٠٤- وقال إن أحد أعضاء اللجنة سأل عما إذا كانت شرعية انتخاب أعضاء حزب الاتحاد الديمقراطي في المجلس الوطني قد تعرضت للطعن أو يُخشى أن تتعرض لذلك.
    16. un membre du Comité a demandé si la définition de la torture qui figure dans la législation sénégalaise n'est pas plus restrictive que celle qui a été retenue dans la Convention contre la torture. UN ٦١- وقال إن أحد أعضاء اللجنة تساءل عما إذا كان تعريف التعذيب الوارد في القانون السنغالي أضيق نطاقاً من تعريف التعذيب في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    66. un membre a demandé s'il existait un tribunal compétent en matière de conflit, de violence et de mauvais traitements à l'intérieur des familles, différent du juge aux affaires familiales chargé des questions de divorce par exemple. UN ٦٦- وقال إن أحد أعضاء اللجنة طلب معرفة ما إذا كانت توجد محكمة مختصة في مجال المنازعات والعنف وسوء المعاملة داخل اﻷسرة تتميز باختلافها عن قاضي الشؤون العائلية المكلف بمسائل الطلاق على سبيل المثال.
    13. un membre du Comité s'est demandé si la durée de la détention provisoire n'était pas excessive, en particulier dans les affaires mettant en cause la sécurité de l'État. UN 13- وأردف قائلاً إن أحد أعضاء اللجنة تساءل عما إذا لم تكن مدة الحبس الاحتياطي مفرطة الطول، وبخاصة في القضايا التي تمس بأمن الدولة.
    17. un membre du Comité a relevé le nombre élevé d'arrestations dans le cadre d'une procédure d'urgence, et s'est demandé si ce type d'arrestation n'était pas susceptible d'entraîner des violations des droits de l'homme. UN 17- وقال إن أحد أعضاء اللجنة أشار إلى العدد المرتفع للموقوفين في إطار إجراء الطوارئ وتساءل ألا يستتبع هذا النوع من التوقيف انتهاكات لحقوق الإنسان.
    12. un membre du Comité s'est étonné de l'absence, au sein de la délégation de la BosnieHerzégovine, d'un représentant de la Republika Srpska, absence qui pourrait laisser penser que le Pacte est moins bien appliqué dans cette Entité que dans le reste de l'État partie. UN 12- وأضاف قائلاً إن أحد أعضاء اللجنة أعرب عن دهشته لعدم وجود ممثل من جمهورية سربسكا ضمن وفد البوسنة والهرسك، الأمر الذي يمكن أن يحمل على الاعتقاد أن العهد لا يطبَّق في ذلك الكيان مثلما يطبَّق في سائر أراضي الدولة الطرف.
    5. un membre du Comité s'est interrogé sur la protection des employés de la zone franche d'exportation; il faut savoir qu'ils ont les mêmes droits que tous les autres salariés et la nouvelle loi sur le travail, qui devrait entrer prochainement en vigueur, contient des dispositions pour garantir l'égalité de droits pour tous. UN 5- وقال إن أحد أعضاء اللجنة تساءل عن الحماية الموفرة للموظفين العاملين في المنطقة الحرة لأغراض التصدير؛ وبيَّن السيد نوجوما أنهم يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها جميع العاملين الآخرين وأن قانون العمل الجديد الذي سيدخل حيِّز النفاذ عما قريب يحتوي أحكاماً تضمن المساواة في الحقوق للجميع.
    12. Mme Jarbussynova (Kazakhstan) dit qu'un membre du Comité a engagé le Gouvernement kazakh à élaborer un document de base comprenant des informations sur l'organisation de l'État et du système judiciaire. UN 12- السيدة جاربوسّينوفا (كازاخستان) قالت إن أحد أعضاء اللجنة طلب إلى حكومة كازاخستان إعداد وثيقة أساسية تشمل معلومات عن تنظيم الدولة والنظام القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more