"إن أردنا" - Translation from Arabic to French

    • Si on veut
        
    • si nous voulons
        
    • si on ne veut
        
    • si l'on veut
        
    • si nous le voulons
        
    Si on veut chopper ce type, nous devons trouver où les filles du Thatcher emmènent leurs clients, tu dois te faire passer pour un john. Open Subtitles إن أردنا القبض على هذا الرجل، علينا أن نعرف إلى أين تأخذ فتيات تاتشر عملائهن هذا يعني أنك ستتخفى كزبون
    C'est cela le problème et je pense qu'il faut sortir de cette ambiguïté Si on veut sortir de notre blocage actuel. UN وهذه هي المشكلة، وأعتقد أن علينا التخلص من هذا الغموض إن أردنا الخروج من هذا المأزق الحالي.
    Si on veut rester une destination touristique d'envergure, il ne faut pas abaisser nos critères. Open Subtitles إن أردنا إبقاء مدينتنا معلماً سياحياً ممتازاً، لا يمكننا تخفيض مستوانا.
    Nous savons qu'il nous faut initier le mouvement si nous voulons convaincre les autres de nous suivre. UN فنحن ندرك أن علينا أن نبدأ في التحرك إن أردنا أن نقنع الآخرين بأن يتبعونا.
    Mais si nous voulons remporter une victoire définitive contre la pauvreté, nous devrons toujours nous efforcer de faire davantage, individuellement et collectivement. UN ولكن، إن أردنا أن ندحر الفقر إلى الأبد، لا بد أن نسعى دائماً إلى بذل المزيد فردياً وجماعياً.
    Donc, nous devons jouer le des règles si nous voulons survivre. Open Subtitles لذا يجب علينا أن نلعب بالقواعد إن أردنا البقاء
    Si on veut que le président change d'avis sur la taxe carbone, il faut convaincre l'opinion publique. Open Subtitles إن أردنا تغيير وجهة نظر الرئيس للضريبة الكربونية علينا تغيير وجهة نظر الناس لها
    On peut célébrer ça plus tard. Si on veut sauver les autres, on doit travailler vite. Open Subtitles إن أردنا إنقاذ الآخرين، علينا العمل بسرعة.
    Si on veut notre chance, c'est là qu'il faut aller. Open Subtitles أعتقد أننا إن أردنا أن نُطلق النار عليها فيجب أن نصعد إلى هناك
    Si on veut créer une chose qui vivra, ça prendra beaucoup plus d'énergie. Open Subtitles ،لكن إن أردنا صنع شيء ،يستطيع أن يعيش و يبقى كذلك فسنحتاج لطاقة أكبر
    Si on veut que tout le monde vienne à cette danse, on doit les envoyer ce soir. Open Subtitles إن أردنا من أي شخص أن يحضر هذه السهرة الراقصة, يجب أن ننهي الأمر هذه الليلة.
    Je suppose qu'il faudra revenir Si on veut s'en assurer. Open Subtitles أظنُّ أن علينا العودة إن أردنا اكتشاف ذلك بالتأكيد.
    Si on veut maintenir la paix, on doit montrer aux gens qu'on est sérieux avec l'ordre et la loi. Open Subtitles إن أردنا دوام السلام، فيجب أن نظهر للجميع مدى جديتنا بشأن تطبيق القانون
    si nous voulons comprendre pourquoi vous volez, ce qui a déclenché le vol à l'étalage... Open Subtitles إن أردنا أن نفهم لما تسرقين, و ما الذي يثير النشل؟ فنعم
    Ok, si nous voulons le voir à nouveau, je dois hacker le serveur de la N.S.A. Open Subtitles إن أردنا الحصول عليه ثانية، يجب أن أدخل إلى نظام وكالة الأمن القومي.
    Ces efforts méritent d'être soutenus si nous voulons réellement débarrasser l'humanité de la menace nucléaire. UN إن هذه الجهود تستحق المساندة إن أردنا حقاً تخليص البشرية من الخطر النووي.
    Je le répète encore aujourd'hui : penchons-nous sur les objectifs du Millénaire pour le développement du côté de l'offre si nous voulons les atteindre d'ici à 2015. UN فلنوجه الاهتمام إلى جانب الإمداد فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية إن أردنا أن تتحقق تلك الأهداف بحلول عام 2015.
    Les voix des plus concernés par les OMD doivent être entendues si nous voulons honorer cette promesse. UN وينبغي أن تُسمع أصوات أشد الناس تأثرا بالأهداف الإنمائية للألفية إن أردنا الوفاء بهذا العهد.
    Mais les nouveaux donateurs doivent aussi mettre la main à la poche si nous voulons atteindre des objectifs plus ambitieux. UN لكن يجب أن ينبري مانحون جدد إن أردنا أن نبلغ أهدافاً أكثر طموحا.
    Parmi ces derniers, figure notre incapacité à introduire les changements qui sont nécessaires si nous voulons évoluer avec l'époque dans laquelle nous vivons. UN ومن بينها، إخفاقنا في إحداث التغييرات الضرورية، إن أردنا أن نتطور مع الزمن الذي نعيشه.
    On ne sait plus en qui croire ni où aller, mais on doit rester groupés et se défendre si on ne veut pas mourir. Open Subtitles لا نعلم بمن علينا الوثوق أو إلى أين نلتجئ لكن علينا التعاضد معاً و النضال إن أردنا النجاة
    Il paraît que si l'on veut jeter un sort à quelqu'un, on lui souhaite de vivre en des temps intéressants. UN يبدو أنه إن أردنا أن تحل اللعنة بأحد ما، علينا فقط أن نتمنى له أن يعيش في أوقات مثيرة.
    Il est tout à fait possible d'éliminer la pauvreté extrême de la condition humaine d'ici la moitié du siècle prochain — si nous le voulons. UN ومن الممكـن تماما لنا أن نزيل الفقر المدقع من الحالة اﻹنسانية قبل أن نبلغ منتصف القرن المقبل ـ إن أردنا ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more