Si on veut chopper ce type, nous devons trouver où les filles du Thatcher emmènent leurs clients, tu dois te faire passer pour un john. | Open Subtitles | إن أردنا القبض على هذا الرجل، علينا أن نعرف إلى أين تأخذ فتيات تاتشر عملائهن هذا يعني أنك ستتخفى كزبون |
C'est cela le problème et je pense qu'il faut sortir de cette ambiguïté Si on veut sortir de notre blocage actuel. | UN | وهذه هي المشكلة، وأعتقد أن علينا التخلص من هذا الغموض إن أردنا الخروج من هذا المأزق الحالي. |
Si on veut rester une destination touristique d'envergure, il ne faut pas abaisser nos critères. | Open Subtitles | إن أردنا إبقاء مدينتنا معلماً سياحياً ممتازاً، لا يمكننا تخفيض مستوانا. |
Nous savons qu'il nous faut initier le mouvement si nous voulons convaincre les autres de nous suivre. | UN | فنحن ندرك أن علينا أن نبدأ في التحرك إن أردنا أن نقنع الآخرين بأن يتبعونا. |
Mais si nous voulons remporter une victoire définitive contre la pauvreté, nous devrons toujours nous efforcer de faire davantage, individuellement et collectivement. | UN | ولكن، إن أردنا أن ندحر الفقر إلى الأبد، لا بد أن نسعى دائماً إلى بذل المزيد فردياً وجماعياً. |
Donc, nous devons jouer le des règles si nous voulons survivre. | Open Subtitles | لذا يجب علينا أن نلعب بالقواعد إن أردنا البقاء |
Si on veut que le président change d'avis sur la taxe carbone, il faut convaincre l'opinion publique. | Open Subtitles | إن أردنا تغيير وجهة نظر الرئيس للضريبة الكربونية علينا تغيير وجهة نظر الناس لها |
On peut célébrer ça plus tard. Si on veut sauver les autres, on doit travailler vite. | Open Subtitles | إن أردنا إنقاذ الآخرين، علينا العمل بسرعة. |
Si on veut notre chance, c'est là qu'il faut aller. | Open Subtitles | أعتقد أننا إن أردنا أن نُطلق النار عليها فيجب أن نصعد إلى هناك |
Si on veut créer une chose qui vivra, ça prendra beaucoup plus d'énergie. | Open Subtitles | ،لكن إن أردنا صنع شيء ،يستطيع أن يعيش و يبقى كذلك فسنحتاج لطاقة أكبر |
Si on veut que tout le monde vienne à cette danse, on doit les envoyer ce soir. | Open Subtitles | إن أردنا من أي شخص أن يحضر هذه السهرة الراقصة, يجب أن ننهي الأمر هذه الليلة. |
Je suppose qu'il faudra revenir Si on veut s'en assurer. | Open Subtitles | أظنُّ أن علينا العودة إن أردنا اكتشاف ذلك بالتأكيد. |
Si on veut maintenir la paix, on doit montrer aux gens qu'on est sérieux avec l'ordre et la loi. | Open Subtitles | إن أردنا دوام السلام، فيجب أن نظهر للجميع مدى جديتنا بشأن تطبيق القانون |
si nous voulons comprendre pourquoi vous volez, ce qui a déclenché le vol à l'étalage... | Open Subtitles | إن أردنا أن نفهم لما تسرقين, و ما الذي يثير النشل؟ فنعم |
Ok, si nous voulons le voir à nouveau, je dois hacker le serveur de la N.S.A. | Open Subtitles | إن أردنا الحصول عليه ثانية، يجب أن أدخل إلى نظام وكالة الأمن القومي. |
Ces efforts méritent d'être soutenus si nous voulons réellement débarrasser l'humanité de la menace nucléaire. | UN | إن هذه الجهود تستحق المساندة إن أردنا حقاً تخليص البشرية من الخطر النووي. |
Je le répète encore aujourd'hui : penchons-nous sur les objectifs du Millénaire pour le développement du côté de l'offre si nous voulons les atteindre d'ici à 2015. | UN | فلنوجه الاهتمام إلى جانب الإمداد فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية إن أردنا أن تتحقق تلك الأهداف بحلول عام 2015. |
Les voix des plus concernés par les OMD doivent être entendues si nous voulons honorer cette promesse. | UN | وينبغي أن تُسمع أصوات أشد الناس تأثرا بالأهداف الإنمائية للألفية إن أردنا الوفاء بهذا العهد. |
Mais les nouveaux donateurs doivent aussi mettre la main à la poche si nous voulons atteindre des objectifs plus ambitieux. | UN | لكن يجب أن ينبري مانحون جدد إن أردنا أن نبلغ أهدافاً أكثر طموحا. |
Parmi ces derniers, figure notre incapacité à introduire les changements qui sont nécessaires si nous voulons évoluer avec l'époque dans laquelle nous vivons. | UN | ومن بينها، إخفاقنا في إحداث التغييرات الضرورية، إن أردنا أن نتطور مع الزمن الذي نعيشه. |
On ne sait plus en qui croire ni où aller, mais on doit rester groupés et se défendre si on ne veut pas mourir. | Open Subtitles | لا نعلم بمن علينا الوثوق أو إلى أين نلتجئ لكن علينا التعاضد معاً و النضال إن أردنا النجاة |
Il paraît que si l'on veut jeter un sort à quelqu'un, on lui souhaite de vivre en des temps intéressants. | UN | يبدو أنه إن أردنا أن تحل اللعنة بأحد ما، علينا فقط أن نتمنى له أن يعيش في أوقات مثيرة. |
Il est tout à fait possible d'éliminer la pauvreté extrême de la condition humaine d'ici la moitié du siècle prochain — si nous le voulons. | UN | ومن الممكـن تماما لنا أن نزيل الفقر المدقع من الحالة اﻹنسانية قبل أن نبلغ منتصف القرن المقبل ـ إن أردنا ذلك. |