"إن أزمة الغذاء" - Translation from Arabic to French

    • la crise alimentaire
        
    la crise alimentaire et énergétique mondiale requiert l'attention et l'action unanimes des Nations Unies et de la communauté internationale. UN إن أزمة الغذاء والطاقة العالمية تحتاج إلى الاهتمام والعمل المتضافر من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    la crise alimentaire actuelle a touché des millions de personnes dans les pays en développement. UN إن أزمة الغذاء الحالية ألحقت الأذى بملايين الناس في البلدان النامية.
    Comme l'indique le rapport de la Banque mondiale, la crise alimentaire sapera les conditions de vie de millions d'êtres humains dans le monde. UN وكما ورد في تقرير البنك الدولي، إن أزمة الغذاء ستتسبب في تدهور الأحوال المعيشية للملايين من الناس في العالم.
    la crise alimentaire et énergétique mondiale est l'un des défis les plus importants de notre époque. UN إن أزمة الغذاء والطاقة العالمية تمثل أحد التحديات الهامة في عصرنا.
    la crise alimentaire mondiale, aggravée par l'augmentation du prix des produits de base, est l'une de nos préoccupations essentielles. UN إن أزمة الغذاء في العالم، التي تفاقمت بزيادة أسعار المنتجات الأساسية، تشكل أحد مصادر انشغالنا الرئيسية.
    la crise alimentaire et le besoin d'autonomie sont malheureusement en contradiction avec les nouvelles règles du commerce mondial. UN إن أزمة الغذاء والحاجة إلى الاعتماد على الذات تتعارضان للأسف مع ظهور قواعد التجارة العالمية.
    la crise alimentaire mondiale est l'un des thèmes des débats de la présente session de l'Assemblée générale, et elle retient également l'attention de notre organisation. UN إن أزمة الغذاء العالمية أحد مواضيع المناقشة في هذه الدورة للجمعية العامة، وتتناولها منظمتنا أيضا.
    la crise alimentaire qui sévit actuellement se caractérise par la hausse des prix des denrées alimentaires. UN إن أزمة الغذاء المتفاقمة حاليا تتسم بارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    La communauté des nations a les capacités nécessaires pour résoudre la crise alimentaire mondiale. UN إن أزمة الغذاء العالمية ليست أكبر من قدرة المجتمع الدولي على حلها.
    Pour régler la crise alimentaire, il faut une solution globale à quatre volets. UN 89 - وأضاف قائلاً إن أزمة الغذاء تتطلب حلاً شاملاً يركّز على أربعة جوانب.
    la crise alimentaire est manifestement liée au changement climatique et offre un autre exemple des souffrances du Sud, résultant des excès du Nord. UN وقال إن أزمة الغذاء ترتبط ارتباطا واضحا بتغير المناخ وتعتبر دليلا آخر على أن بلدان الجنوب هي أكثر من يعاني من شطط بلدان الشمال.
    la crise alimentaire n'était pas simplement l'affaire de technocrates, et le problème ne se résumait pas à accroître les niveaux de production; la crise relevait aussi des droits de l'homme, dans la mesure où il s'agissait de comprendre quels en étaient les perdants et les gagnants. UN وقال إن أزمة الغذاء ليست مجرد مسألة تعني التقنوقراطيين فقط، من حيث زيادة المستوى الإجمالي للإنتاج؛ وإنما هي مسألة مرتبطة بحقوق الإنسان من حيث التمييز بين المستفيدين والخاسرين.
    20. la crise alimentaire actuelle et les problèmes liés aux changements climatiques pénalisent principalement les populations pauvres des zones rurales. UN 20- إن أزمة الغذاء الحالية وقضايا تغير المناخ تؤثر أساساً على الفقراء في المناطق الريفية.
    la crise alimentaire que connaissent aujourd'hui certains pays du Sud est l'une des claires illustrations des difficultés dans lesquelles se débattent les pays en développement et qui, bien entendu, hypothèque leurs efforts et moyens pour faire face et combattre, entre autres, ce type de pandémie, au demeurant ravageuse. UN إن أزمة الغذاء التي يعاني منها بعض بلدان الجنوب هي من الشواهد الواضحة على الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية، والتي تقوض بطبيعة الحال جهودها ومواردها لمكافحة هذا الوباء الفتاك.
    la crise alimentaire mondiale risque d'avoir un effet extrêmement préjudiciable sur le développement des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays à revenu intermédiaire. UN إن أزمة الغذاء العالمية تنطوي على إمكانية التأثير بصورة كبيرة على تنمية البلدان النامية، لا سيما اقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المتوسط.
    Le Bélarus n'est pas menacé par la crise alimentaire. UN إن أزمة الغذاء لا تشكل تهديدا لبيلاروس.
    Le message est donc clair : la crise alimentaire et énergétique face à laquelle nous nous trouvons aujourd'hui peut aussi être réglée grâce à une transformation personnelle ou un changement d'attitude de chacun des habitants de la planète, en particulier les riches et les puissants. UN الرسالة إذن واضحة: إن أزمة الغذاء والطاقة التي نواجهها اليوم يمكن حلها أيضا من خلال التحول الشخصي أو تغير الميول من جانب الجميع على هذا الكوكب، ولا سيما الأغنياء والأقوياء.
    Mais ce n'est pas seulement la crise alimentaire qui nous touche, Monsieur le Président. Un autre défi de premier ordre pour l'économie mondiale est, sans aucun doute, celui de l'énergie. UN إن أزمة الغذاء ليست الأزمة الوحيدة التي تستبد بنا، إذ أن هناك تحديا كبيرا آخر يواجه اقتصاد العالم ألا وهو من دون شك مسألة الطاقة.
    la crise alimentaire mondiale actuelle ne sera pas résolue par l'action d'un seul acteur. Au contraire, elle requiert les efforts communs de la communauté internationale ainsi que leur coordination par l'ONU. UN إن أزمة الغذاء العالمية الحالية لن يتم تجاوزها من خلال جهود أي طرف واحد، وإنما تتطلب الجهود المشتركة للمجتمع الدولي مع تنسيق من الأمم المتحدة.
    la crise alimentaire mondiale rend le problème plus complexe encore, car un pourcentage de plus en plus élevé de l'aide humanitaire est consacré à l'achat d'aliments, ce qui réduit ainsi le montant des contributions aux opérations humanitaires. UN كما إن أزمة الغذاء تزيد من تعقد المشكلة، لأن نسبة مئوية متزايدة من المساعدة الإنسانية تذهب إلى شراء المواد الغذائية. وبذلك يتقلص مستوى الهبات للعمليات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more