"إن أمامنا" - Translation from Arabic to French

    • nous avons
        
    nous avons reçu une invitation et, parlant au nom de ma délégation, nous en sommes très reconnaissants. UN إن أمامنا دعوة، وإنني أُعرب باسم وفد بلدي عن تقديري البالغ لهذه الدعوة.
    nous avons pour tâche de préserver l'État afin de préserver la nation et de préserver l'unité des décisions dans le but de préserver le régime politique civil et démocratique. UN إن أمامنا تحدي صون الدولة من أجل صون الوطن، وصون وحدة القرار من أجل صون النظام السياسي المدني والديمقراطي.
    nous avons là une occasion exceptionnelle de renforcer le multilatéralisme et de l'édifier dans le cadre véritable de la coexistence internationale. UN إن أمامنا فرصة استثنائية لتعزيز تعددية الأطراف وبنائها ضمن الإطار الحقيقي للتعايش الدولي.
    nous avons maintenant une occasion historique d'élaborer les modalités de sélection des nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité. UN إن أمامنا اﻵن فرصة تاريخية لوضع صيغة اختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد بمجلس اﻷمن.
    nous avons aujourd'hui l'occasion historique de faire coïncider les principes et la réalité, de donner vie à nos idéaux et de modeler cette organisation pour les décennies à venir. UN إن أمامنا اليوم فرصة عظيمة لنربط ما بين المبادئ والواقع، ولنحيي مثلنا العليا ونرسم معالم هذه المنظمة لعقود قادمة.
    nous avons un ordre du jour chargé qui comporte de lourdes responsabilités. UN إن أمامنا جدول أعمال ثقيلا يحملنا مسؤولية ثقيلة.
    nous avons un défi moral et politique à relever - celui de résister à toute culture de la peur, à toute globalisation de l'ennemi, celui de lutter contre toute forme d'identification hâtive. UN إن أمامنا تحديا أخلاقيا وسياسيا نواجهه، هو مقاومة أي ثقافة للخوف، وأي عولمة للعدو؛ يجب أن نقاوم أي تحديد متسرع.
    nous avons beaucoup à faire. UN إن أمامنا عملا كثيرا يتعين إنجازه.
    nous avons une chance unique de conclure un traité d'interdiction complète des essais dans le courant de l'année prochaine. Pour les États dotés d'armes nucléaires, pareil traité constituerait une contrepartie raisonnable à un ferme engagement à un régime vigoureux du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires d'une durée illimitée. UN إن أمامنا فرصة فريدة ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل خلال العام المقبل، وهي معاهدة من شأنها أن تشكل تعويضا معقولا من جانب الدول النووية عن التزام بنظام قوي غير محدد المدة لمعاهدة عدم الانتشار.
    17. nous avons une immense tâche devant nous. UN إن أمامنا قدرا هائلا من العمل.
    nous avons encore beaucoup à faire. UN إن أمامنا الكثير الذي ينبغي القيام به.
    nous avons du travail devant nous et nous devons le mener ensemble et à titre prioritaire car nous avons tous des enjeux à défendre dans cette sinistre affaire qu'est le trafic de drogues. UN إن أمامنا عملا نقوم به، ويجب أن نقوم به معا على سبيل اﻷولوية ﻷن لنا جميعا مصلحة في مكافحة هذا الشأن الفاسد، ألا وهو الاتجار بالمخدرات.
    nous avons d'importantes échéances à respecter et nos parlements, ainsi que l'opinion publique dans chacun de nos pays, comptent sur une plus grande stabilité mondiale déterminée par une diminution des armements. UN إن أمامنا مواعيد نهائية هامة علينا أن نفي بها، ومجالسنا النيابية، وكذلك الرأي العام في كل من بلداننا، ينتظرون تحقيق قدر أكبر من الاستقرار العالمي نتيجةً لتخفيض كميات اﻷسلحة.
    nous avons beaucoup de travail à réaliser ensemble. UN إن أمامنا الكثير من العمل معا.
    nous avons devant nous un long et compliqué voyage. C'est pourquoi, toutes les mesures, même modestes, pourraient jouer un rôle vital et être l'indispensable clef du progrès. UN إن أمامنا رحلة طويلة ومعقدة، يمكن لأي خطوات تتخذ فيها حتى لو كانت صغيرة ومتواضعة، أن تقوم بدور حيوي ويمكن أن تكون مفتاحا لا غنى عنه لتحقيق التقدم.
    nous avons aujourd'hui une excellente occasion d'insuffler à notre organisation un plus grand dynamisme et une rationalité renforcée, de l'orienter vers l'action et vers moins de bureaucratie. UN إن أمامنا فرصة سانحة ممتازة لأن نغرس في منظمتنا قدرا أكبر من الدينامية والعقلانية، ولأن نؤدي أفعالا أكثر ونمارس بيروقراطية أقل.
    nous avons beaucoup de travail devant nous, mais comme le temps presse, j'aimerais dire que la situation actuelle dans le monde n'incite pas à l'optimisme. UN إن أمامنا الكثير من العمل في مجالات كثيرة. ولما كان الوقت ضيقا، فلا أرى إلا أن أختتم بالقول إن حالة عالمنا اليوم لا تدعو للابتهاج بل تدعو للقلق.
    nous avons encore fort à faire si nous voulons remplacer notre approche aux réformes de l’ONU, qui est une approche au «coup par coup», étroite et inefficace, par une approche plus large. UN ١١ - إن أمامنا طريقا طويلا علينا أن نقطعه إذا أردنا الاستعاضة عن " النهج الاختياري " الضيق وغير المفيد في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة بنهج شامل.
    nous avons des défis immenses à relever. UN إن أمامنا تحديات هائلة.
    Bon, nous avons une heure. Open Subtitles حسناً.إن أمامنا ساعة.فلنذهب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more