"إن إجراء" - Translation from Arabic to French

    • la tenue d'
        
    • que la procédure
        
    • qu'une
        
    • la procédure de
        
    • la procédure d'
        
    la tenue d'élections en Bosnie-Herzégovine constitue un élément positif dans la résolution de cette crise en Europe. UN إن إجراء انتخابات في البوسنة والهرسك هو عنصر إيجابي نحو حل هذه اﻷزمة في أوروبا.
    la tenue d'élections multipartites est une étape importante de transition vers un État pacifique, moderne et démocratique. UN إن إجراء انتخابات تشترك فيها أحزاب متعددة مرحلة مهمة في الانتقال صوب دولة آمنة وحديثة وديمقراطية.
    Par ailleurs, la tenue d'élections est devenue prioritaire, des fonds étant réservés à cette fin. UN ثم إن إجراء الانتخابات يكتسب أولوية متزايدة، ويجري تخصيص الأموال لهذا الغرض.
    Elle objecte que la procédure en vertu de laquelle les auteurs sont maintenus en détention n'est pas claire ni équitable et elle avance les arguments ci-après : UN وتقول المحامية إن إجراء بقاء الشاكيين محتجزين قرار غير واضح وغير عادل ويثير الخلافات التالية:
    Un intervenant a fait valoir qu'une évaluation approfondie pendant et après les crises permettrait d'améliorer la capacité d'intervention. UN وقال أحد المتكلمين إن إجراء تقييم واف أثناء اﻷزمات وبعد انتهائها يتيح قدرة أفضل على الاستجابة.
    la procédure de naturalisation était fondée sur deux examens, qui consistaient notamment à évaluer la connaissance de l'estonien. UN وقالت إن إجراء التجنس يرتكز على امتحانين يشملان تقييم المعرفة باللغة الإستونية.
    la tenue d'élections générales multipartites est un pas important dans notre transition vers un État démocratique, pacifique, moderne et développé. UN إن إجراء الانتخابات العامة المتعددة الأحزاب ستكون خطوة مهمة في تحولنا إلى دولة ديمقراطية سلمية وحديثة ومتطورة.
    124. la tenue d'élections n'est que l'un des éléments de la démocratisation. UN ٤٢١ - إن إجراء الانتخابات لا يمثل سوى عنصر واحد من عناصر عملية التحول الديمقراطي.
    la tenue d'un tel référendum dans des conditions transparentes et impartiales reste la seule option valable pour assurer le droit à l'autodétermination de la population du Sahara occidental et obtenir une paix juste et durable dans la région. UN إن إجراء هذا الاستفتاء في ظروف من الشفافية والنزاهة يظل هو الخيار السليم الوحيد لضمان حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير وقيام سلام عادل ودائم في المنطقة.
    2. la tenue d'élections dans les délais fixés est fondamentalement une question de droits de l'homme. UN ٢ - إن إجراء الانتخابات في الوقت المحدد هو أمر يتعلق كثيرا بحقوق اﻹنسان.
    2. la tenue d'élections dans les délais fixés est fondamentalement une question de droits de l'homme. UN ٢- إن إجراء الانتخابات في الوقت المحدد هو أمر يتعلق كثيرا بحقوق اﻹنسان.
    48. la tenue d'élections libres, équitables et démocratiques est un élément central de l'Accord de paix. UN ٤٨ - إن إجراء انتخابات حرة نزيهة ديمقراطية هو عنصر أساسي من عناصر اتفاق السلام.
    la tenue d'élections d'ici à juin 2004 constitue un autre élément essentiel de l'Accord de Bonn. UN 15 - إن إجراء الانتخابات بحلول حزيران/يونيه 2004 هو عنصر رئيسي آخر من عملية بون.
    la tenue d'élections libres et équitables en Côte d'Ivoire permettrait d'instaurer une paix durable, la réconciliation nationale, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme. UN وقالت إن إجراء انتخابات حرة وعادلة سيؤدي إلى إرساء السلام الدائم والمصالحة الوطنية وسيادة القانون، وإلى احترام حقوق الإنسان.
    a) la tenue d'une consultation entre un Etat lésé et le Conseil de sécurité est un droit garanti par la Charte; UN )أ( إن إجراء التشاور بين الدولة المتضررة ومجلس اﻷمن هو حق مكفول بموجب الميثاق.
    la tenue d'élections en mars 1994, sous la supervision de l'ONUSAL, sera un pas décisif dans le processus de consolidation de la paix. UN إن إجراء الانتخابــات فــي آذار/مـارس ١٩٩٤، تحت إشراف بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، سيكون خطوة حاسمة في عمليـة توطيــد السلم.
    Dans la seconde, elle a reconsidéré ce type de réparation et jugé que la procédure spéciale de clémence à laquelle il était recouru ne suffisait pas en elle-même, encore qu'elle puisse jouer un rôle accessoire. UN وفي قضية أفينا، أعادت المحكمة النظر في وسيلة الانتصاف هذه، وقالت إن إجراء الرأفة الخاص المستخدم لا يكفي في حد ذاته، على الرغم من إمكانية أدائه لدور تكميلي.
    24. La source affirme que la procédure d'habeas corpus, dans laquelle il incombait à M. alMarri de réfuter les arguments du Gouvernement - largement fondés sur des ouïdire −, ne remplit en aucune façon les conditions d'une procédure régulière prévues par le droit international. UN 24- ويقول المصدر إن إجراء المثول، الذي وقع فيه على السيد المري عبء الطعن في ما قدمته الحكومة من معلومات قائمة في معظمها على روايات منقولة، لا يفي بأي حال من الأحول بمتطلبات المحاكمة العادلة بموجب القانون الدولي.
    Un intervenant a fait valoir qu'une évaluation approfondie pendant et après les crises permettrait d'améliorer la capacité d'intervention. UN وقال أحد المتكلمين إن إجراء تقييم واف أثناء اﻷزمات وبعد انتهائها يتيح قدرة أفضل على الاستجابة.
    Il va sans dire qu'une enquête sur le terrain comme celle demandée par la Commission des droits de l'homme permettra de vérifier de plus près ces allégations. UN وغني عن القول إن إجراء تحقيق في الميدان مثل الذي طلبته لجنة حقوق اﻹنسان سيسمح بالتحقق على نحو أدق من هذه الادعاءات.
    la procédure de révocation suivie dans le cas de M. Nikolov est entièrement conforme aux dispositions de la Constitution de 1991 et de la loi sur le pouvoir judiciaire. UN إن إجراء الطرد الذي نفذ في قضية السيد ينكولوف يتفق تماماً وأحكام دستور عام 1991 وقانون القضاء.
    la procédure d'arrestation d'urgence est soumise à un contrôle strict et, en outre, elle est de moins en moins appliquée. UN فأوضح قائلاً إن إجراء التوقيف الطارئ يخضع لرقابة صارمة وقد أخذ يتراجع تطبيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more