"إن إسهام" - Translation from Arabic to French

    • la contribution de
        
    • l'apport
        
    • que la contribution
        
    la contribution de l'Égypte au succès de la Conférence ne s'est pas limitée à en être l'hôte. UN إن إسهام مصر في نجاح المؤتمر لم يقتصر فقط على دورها كبلد مضيف.
    la contribution de chaque nation, grande ou petite, au développement de la civilisation et de la culture universelles est unique et spéciale. UN إن إسهام كل أمة، كبيرة كانت أم صغيرة، في تطوير حضارة العالم وثقافته، إسهام فريد وخاص.
    Pour terminer, ma délégation considère que la contribution de l'AALCO à la promotion du droit international donnera plus de poids aux objectifs de l'ONU. UN وختاماً، يرى وفدي إن إسهام المنظمة الاستشارية في تعزيز القانون الدولي من شأنه دعم أهداف الأمم المتحدة.
    l'apport des organisations non gouvernementales est à cet égard indispensable et bienvenu, et il continuera de jouer un rôle important. UN إن إسهام المنظمات غير الحكومية لا غنى عنه ومرحب به في هذا المجال، وسيظل يؤدي دورا هاما.
    Quelques représentants ont déclaré que la contribution des femmes au nouveau mouvement pour la paix devrait inclure la protection de l'environnement ainsi que la distribution plus équitable des ressources. UN وقال بعض الممثلين إن إسهام المرأة في حركة السلم الجديدة ينبغي أن تشمل حماية البيئة وتوزيعا أكثر انصافا للموارد.
    la contribution de M. Jagan à la lutte contre le colonialisme et pour l'indépendance a dépassé les frontières du Guyana et a été une caractéristique du processus politique guyanien et caribéen pendant les cinq dernières décennies. UN إن إسهام السيد جاغان في الكفاح ضد الاستعمار ومن أجل الاستقلال تخطى حدود غيانــا وبات مظهرا رئيسيا مـــــن مظاهر العملية السياسية في غيانا ومنطقة البحر الكاريبي طوال العقود الخمســــة الماضية.
    la contribution de cette croissance à la réduction de la pauvreté est illustrée par les derniers indicateurs de base mesurant le bien-être de la société cap-verdienne. UN إن إسهام هذا النمو في تخفيف الفقر تبينه المؤشرات الأساسية الأخيرة لرفاه مجتمع الرأس الأخضر.
    la contribution de la République de Macédoine à la promotion de la paix et de la sécurité est bien connue, et cela a été confirmé par le déploiement sur son territoire de la Force de déploiement préventif des Nations Unies qui malheureusement a pris fin au moment où la région en avait le plus besoin. UN إن إسهام جمهورية مقدونيا في تعزيز السلم واﻷمن معروف للجميع، وهذا ما تأكد عندما نشرت على أراضيها قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي التي أنهيت لﻷسف في اللحظة التي كانت فيها المنطقة في أمس الحاجة إليها.
    la contribution de la République de Slovaquie aux travaux de l'ONU vise tout d'abord à réaliser les principaux objectifs de l'Organisation, notamment le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن إسهام الجمهورية السلوفاكية في أعمال اﻷمم المتحدة يتوقف في المقام اﻷول على أداء اﻷهداف الرئيسية للمنظمة أداء ملموسا، مثل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    la contribution de l'ambassadeur O'Sullivan à l'examen de la question de l'élargissement a préludé à ce qui a peut-être été l'évènement le plus considérable pour la démocratisation de cet important organe multilatéral. UN إن إسهام السفير أوسليفان في مسألة التوسيع ربما كان علامة على أول خطوة هامة في إضفاء الصفة الديمقراطية على هذه الهيئة العامة المتعددة اﻷطراف.
    On ne saurait trop insister sur la contribution de la Conférence du désarmement à la réalisation de nos objectifs communs. UN " إن إسهام مؤتمر نزع السلاح في بلوغ أهدافنا المشتركة هو أمر بالغ اﻷهمية.
    - la contribution de l'OIT à l'étude des problèmes relatifs à la prévention et à la maîtrise des maladies non transmissibles, concerne la prévention des maladies professionnelles et la promotion de la santé au travail. UN إن إسهام منظمة العمل الدولية في الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها يكمن في الوقاية من الأمراض المهنية والنهوض بالصحة في أماكن العمل.
    la contribution de la Fédération de Russie au règlement du problème de la dette des pays en développement est bien connue. UN 56 - واستطرد قائلاً إن إسهام الاتحاد الروسي في إيجاد حلول لمشكلة الديون فيما يتعلق بالبلدان النامية أمر معروف جيداً.
    la contribution de l'équipe des vérificateurs à la mise en place du système, notamment lors du rapprochement entre l'ancien et le nouveau système, a été très appréciée. UN كما إن إسهام فريق مراجعة الحسابات، خلال تنفيذ النظام، وبصفة خاصة خلال فترة التوفيق بين النظامين القديم والجديد، جدير بالتقدير جدا.
    la contribution de la Cour internationale de Justice depuis sa création au règlement pacifique des différends, au développement du droit international et au maintien de l'État de droit au niveau international a été, et continue d'être cruciale. UN إن إسهام المحكمة منذ إنشائها في التسوية السلمية للنزاعات وتطوير القانون الدولي وانتشار سيادة القانون على الصعيد الدولي كان ويظل يشكل أمرا جوهريا.
    la contribution de mon pays au réchauffement planétaire est tout au plus négligeable. Pourtant la Mongolie pâtit grandement de ses effets négatifs. UN إن إسهام بلدي في الاحترار العالمي لا يكاد يذكر على أحسن تقدير، ومع ذلك منغوليا متضررة بشدة من الآثار السلبية لتغير المناخ.
    la contribution de l'organisation universelle, l'ONU, pour le règlement d'autres conflits en Afrique aux côtés de l'OUA et d'autres organisations régionales africaines, s'est également affirmée et consolidée en Sierra Leone, en République démocratique du Congo et en Somalie. UN إن إسهام المنظمة العالمية، وأعني بها الأمم المتحدة، بالعمل جنبا إلى جنب مع منظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات الأفريقية الإقليمية الأخرى، لحل صراعات أخرى في أفريقيا، قد تجلى أيضا في سيراليون، وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال.
    l'apport de la Convention au maintien de la paix et de la sécurité internationales est évident. UN إن إسهام الاتفاقية في صون السلم والأمن الدوليين أمر غني عن البيان.
    l'apport de tous les États Membres visant à rendre l'ONU plus efficace peut beaucoup contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, au développement, aux droits de l'homme, à la protection de l'environnement et au développement durable. UN إن إسهام جميع الدول الأعضاء في زيادة فعالية الأمم المتحدة يمكنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلم والأمن الدوليين، والتنمية، وحقوق الإنسان، والحماية البيئية والتنمية المستدامة.
    du public l'apport des ressources naturelles à la stabilité et au développement à long terme du Libéria dépendra en partie de la mesure dans laquelle la population tirera avantage de la nouvelle situation. UN 119 - إن إسهام الموارد الطبيعية في استقرار ليبريا وتنميتها على المدى الطويل سوف يتأثر بمدى استفادة السكان من التطورات الجديدة.
    Il est évident aussi que la contribution des grandes puissances à l'établissement et à la préservation de l'ordre mondial est et doit être décisive. UN ومن الواضح أيضا إن إسهام الدول الكبرى في إنشاء وصون النظام العالمي هو إسهام حاسم ولا بد أن يكون كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more