"إن احترام حقوق" - Translation from Arabic to French

    • le respect des droits de l
        
    • que le respect des droits des
        
    le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et le développement sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN إن احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتنمية أمــــور مترابطة يعزز بعضها البعض اﻵخر.
    le respect des droits de l'homme est un facteur de paix et une garantie de la stabilité internationale. UN إن احترام حقوق اﻹنسان عامل للسلم وضمان للاستقرار الدولي.
    le respect des droits de l'homme ne doit plus être considéré simplement comme un simple impératif moral. UN إن احترام حقوق الانسان لم يعد يعتبر ضرورة أخلاقية فحسب.
    le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales est la conséquence de la paix, elle-même rendue possible par la démocratie et le développement durable. UN إن احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية إنما هو نتيجة للسلم الذي يصبح ممكنا عن طريق الديمقراطية والتنمية المستدامة.
    le respect des droits de l'homme et de l'état de droit doit être une part intégrante de toute solution au problème. UN واختتمت بيانها قائلة إن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي حل للمشكلة.
    le respect des droits de l'homme trace la voie vers la réalisation des objectifs du Millénaire. UN إن احترام حقوق الإنسان هو السبيل المؤدي إلى تحقيق أهداف الألفية.
    le respect des droits de l'homme et l'état de droit sont des conditions indispensables à la préservation de la paix et de la coopération entre les pays. UN إن احترام حقوق الإنسان وحكم القانون أمر ضروري لحفظ السلام والتعاون بين الأمم.
    le respect des droits de l'homme est d'une importance capitale pour la prévention des conflits et le maintien d'une paix durable. UN إن احترام حقوق اﻹنسان بالغ اﻷهمية لمنع الصراعات وصون السلم الدائم.
    le respect des droits de l'homme, conjugué à une organisation démocratique de la société, crée des conditions favorables au développement. UN إن احترام حقوق اﻹنسان، إذا ما اقترن بتنظيم اجتماعي ديمقراطي كفيل بتهيئة ظروف مناسبة للتنمية.
    le respect des droits de l'homme, des valeurs culturelles et de la dignité, ainsi que le droit à l'autodétermination du peuple du Timor oriental sont attendus depuis longtemps. UN إن احترام حقوق اﻹنسان والقيم الثقافية والكرامة وكذلك حق شعب تيمور الشرقيــة في تقرير المصير قد حـــان منذ زمن طويـــل.
    le respect des droits de l'homme est fondamental pour garantir le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن احترام حقوق اﻹنسان ضروري من أجل ضمان صون السلم واﻷمن الدوليين.
    le respect des droits de l'homme de chacun et leur pleine jouissance par chacun doivent être le fondement de la réponse à la pandémie. UN إن احترام حقوق الإنسان والتمتع الكامل بها لجميع البشر يجب أن يكونا أساس التصدي للوباء.
    le respect des droits de l'homme et de l'état de droit est la quatrième et dernière pierre angulaire de la Stratégie. UN إن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون يشكل حجر الزاوية الرابع والأخير للاستراتيجية.
    le respect des droits de l'homme est une obligation universelle. UN إن احترام حقوق اﻹنسان التزام عالمي.
    le respect des droits de l'homme et des principes du droit international doivent, de l'avis de la Lituanie, demeurer les pierres angulaires de la stabilité et de la sécurité démocratique dans le monde. UN إن احترام حقوق اﻹنسان ومراعاة مبادئ القانون الدولي يجب أن يظلا، في رأي ليتوانيا، لبنات بناء الاستقرار واﻷمن الديمقراطي في العالم.
    Par conséquent, le respect des droits de l'homme a une influence décisive sur le respect de ces droits dans tous les autres aspects du système, qu'ils soient sociaux, économiques ou culturels. UN ونتيجة لذلك، إن احترام حقوق اﻹنسان له أثر حاسم على احترام تلك الحقوق في المجالات اﻷخرى من النظام، سواء كانت اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية.
    16. le respect des droits de l'homme est incompatible avec les théories et les pratiques racistes. UN ١٦ - وقال إن احترام حقوق الانسان لا يترك مجالا للعنصرية لا نظريا ولا عمليا.
    30. le respect des droits de l'homme et la mise en place d'institutions et d'instruments internationaux pour la protection des droits de l'homme sont liés au développement d'une démocratie axée sur la participation. UN ٣٠ - وقال إن احترام حقوق اﻹنسان وإيجاد صكوك ومؤسسات دولية لحماية حقوق اﻹنسان يرتبطان بقيام الديمقراطية التشاركية.
    le respect des droits de l'homme est une condition préalable du développement, de même que le sont une bonne gestion des affaires publiques, l'égalité et le respect des connaissances traditionnelles et des pratiques de développement durable qui ont été léguées aux peuples autochtones. UN إن احترام حقوق اﻹنسان شرط مسبق للتنميــة، وكذلك تقبــل المجتــمع للحكم والمساواة واحترام تراث الشعوب اﻷصلية فيما يخص المعرفة التقليدية وممارسات الاستدامة.
    96. L'observatrice de la Suède a indiqué que le respect des droits de l'enfant constituait un des piliers de la politique de son gouvernement en matière de droits de l'homme. UN ٦٩- وقالت المراقبة عن السويد إن احترام حقوق الطفل يشكل حجر الزاوية في سياسة حكومتها الخاصة بحقوق اﻹنسان.
    Le Secrétaire général a indiqué que le respect des droits des enfants, des femmes et de toutes les minorités est au cœur de la Charte des Nations Unies. UN 21 - وقال الأمين العام إن احترام حقوق الأطفال والنساء وجميع الأقليات يكمن في صلب ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more