"إن استخدام" - Translation from Arabic to French

    • l'utilisation
        
    • le recours
        
    • l'usage
        
    • que l'emploi
        
    • l'emploi des
        
    l'utilisation de l'Internet et de transactions sécurisées avait transformé les modes de transfert des envois de fonds. UN وقالوا إن استخدام وصلات الإنترنت والمعاملات الآمنة أدى في أغلب الحالات إلى تغيير الطريقة المتبعة في التحويلات.
    l'utilisation des armes chimiques par des groupes terroristes est un danger contemporain réel. UN إن استخدام الأسلحة الكيميائية من جانب الجماعات الإرهابية يمثل خطرا حقيقيا وآنيا.
    Dans le même temps, l'utilisation des contre-mesures doit être limitée, étant donné le nombre et la grande diversité des organisations internationales. UN وقال، في الوقت نفسه، إن استخدام التدابير المضادة ينبغي أن يكون مقيدا نظرا لكثرة عدد المنظمات الدولية وتنوعها.
    le recours à la procédure administrative en cas de violation d'un droit n'exclut pas la possibilité de saisir la justice pour obtenir le rétablissement de ce droit. UN إن استخدام الإجراءات الإدارية للشكوى من الحقوق المنتهكة لا يستبعد إمكانية الذهاب إلى المحكمة لاستعادة حقوق الشخص.
    Selon d'autres, le recours au Chapitre VII créait des attentes plus grandes mais laissait une plus grande marge de manœuvre pour l'usage des moyens de combat; UN كما عبرت وفود أخرى عن وجهة النظر القائلة إن استخدام الفصل السابع يولد آمالا أكبر، ولكنه يعطي أيضا مرونة أكبر في استخدام أدوات القتال؛
    72. l'utilisation des locaux de la police pour la détention de personnes pendant de longues périodes est totalement inappropriée. UN 72- إن استخدام منشآت الشرطة لاحتجاز الأشخاص لفترات طويلة من الوقت هو أمر غير ملائم على الإطلاق.
    l'utilisation d'armes à sous-munitions dans les conflits armés constitue également un défi majeur pour la communauté internationale. UN إن استخدام الذخائر العنقودية في الصراعات المسلحة لا يزال أيضا يشكل تحديات كبيرة للمجتمع الدولي.
    l'utilisation d'un langage cohérent éviterait tout malentendu sur l'intention du projet d'article. UN إن استخدام صياغة متسقة من شأنه أن يمنع سوء التفسير لقصد مشروع المادة.
    l'utilisation dans ce document d'appellations commerciales a principalement pour objet de faciliter une identification correcte du produit chimique. UN إن استخدام الأسماء التجارية في هذه الوثيقة تعني بالدرجة الأولى تيسير التحديد الصحيح للمادة الكيميائية.
    Deux représentants ont indiqué que l'utilisation de l'amiante chrysotile ne présentait aucun risque pour la santé, si toutes les normes de sécurité étaient respectées. UN وقال ممثلان إن استخدام أسبستوس الكريستل لا يشكل أي خطر على الصحة شريطة مراعاة جميع معايير السلامة.
    l'utilisation d'embryons humains dans des expériences scientifiques, abandonnés lors du processus, est inacceptable. UN إن استخدام الأجنة البشرية في التجارب العلمية ثم التخلص منها بعد ذلك أمر غير مقبول.
    l'utilisation d'armes lourdes dans des zones densément peuplées n'est pas acceptable et a abouti à un grand nombre de pertes parmi les civils. UN إن استخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان ليس مقبولا. لقد أدى إلى خسائر عالية بين المدنيين.
    l'utilisation contre l'Iraq d'uranium appauvri constitue un crime contre l'humanité, et les responsables doivent être châtiés. UN إن استخدام اليورانيوم المستنفد ضد العراق يمثل جريمة ضد الإنسانية، ويجب معاقبة المسؤولين عن ذلك.
    l'utilisation d'essence au plomb a de sérieuses répercussions sur la santé des citadins et cause des retards dans le développement mental des enfants. UN إن استخدام الجازولين المحتوي على الرصاص له تأثيرات صحية عنيفة على سكان المدن، ويؤدي إلى تأخر النمو العقلي عند الأطفال.
    Deuxièmement, l'utilisation de deux poids deux mesures est le principal obstacle à la lutte contre le terrorisme. UN ثانيا، إن استخدام المعايير المزدوجة هو العقبة الرئيسية على طريق مكافحة الإرهاب.
    l'utilisation de la lutte contre le terrorisme comme couverture pour le clash des civilisations ne profite qu'aux terroristes. UN وقالت إن استخدام مكافحة الإرهاب كغطاء لصدام الحضارات لا يفيد سوى الإرهابيين.
    l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques réduirait les dommages causés à l'environnement et les changements climatiques préjudiciables. UN وقال إن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية الحصرية سوف يقلل من الأضرار البيئية والتغييرات المناخية الضارة.
    le recours au droit à la liberté d'expression pour justifier la diffamation des religions, comme dans le cas des caricatures danoises est déplorable. UN وقال إن استخدام حرية التعبير لتبرير الإساءة للأديان، كما في حالة الرسوم الدانمركية، أمر يدعو للرثاء.
    le recours au HBCD pour l'ignifugation des panneaux isolants et les quantités de HBCD contenues dans les bâtiments ne cessent de croître. UN إن استخدام هذا المركب في ألواح العزل وفي المباني والإنشاءات هو في تزايد.
    le recours à une politique de retour dans les quartiers, plutôt qu'une simple expulsion des camps, est le type d'approche humanitaire que nous appuyons sans réserve. UN إن استخدام العودة إلى الأحياء السكنية بدلا من الاكتفاء بالإجلاء من المخيمات نهج إنساني نؤيده تأييدا تاما.
    l'usage de ce titre porte préjudice à mon client. Open Subtitles حسناً ، إن استخدام اللقب يجحف من قضية موكلى
    Partant de cette prémisse, on a dit que l'emploi de l'arme nucléaire était un domaine où la liberté de l'État ne souffrait pas d'entrave. UN وعلى هذا اﻷساس قيل إن استخدام اﻷسلحة النووية هو مسألة لا تخضع حرية الدولة بشأنها ﻷي قيود.
    l'emploi des armes nucléaires a été incorporé aux doctrines de combat en temps de guerre. UN بل إن استخدام اﻷسلحة النووية أصبح جزءا من المذهب الفعلي لخوض الحروب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more