"إن الاتحاد الأوروبي يؤيد" - Translation from Arabic to French

    • l'Union européenne appuie
        
    • l'Union européenne soutient
        
    • l'Union européenne approuve
        
    • l'UE appuie
        
    • l'Union européenne fait sien
        
    • 'Union européenne appuie la
        
    • 'Union européenne appuie les
        
    • l'Union européenne est favorable à
        
    l'Union européenne appuie les efforts déployés par l'Organisation pour renforcer la capacité des États d'appliquer les sanctions. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات.
    l'Union européenne appuie pleinement la politique de tolérance zéro à cet égard. UN ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تماما سياسة عدم التسامح مطلقا في هذه الحالات.
    l'Union européenne appuie les travaux du Comité international d'experts sur le financement du développement durable et est prête à contribuer à l'élaboration d'un cadre de stratégie financière intégré unique pour le développement. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد عمل لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة، وهو مستعد للإسهام في وضع إطار استراتيجي مالي موحد ومتكامل من أجل التنمية المستدامة.
    l'Union européenne soutient activement des opérations de maintien de la paix - des Balkans à l'Afrique. UN 26 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا إيجابيا عمليات حفظ السلام من البلقان إلى أفريقيا.
    l'Union européenne soutient vigoureusement l'objectif général de faire de la mobilité un élément essentiel de la carrière, la mobilité étant une des obligations de tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN 49 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يؤيد بشدة الهدف العام المتمثل بجعل التنقل، بصفته أحد التزامات جميع المسؤولين المعيـنيـن على الصعيد الدولي، جانبا أساسيا من جوانب التطور الوظيفي.
    l'Union européenne approuve le texte de compromis issu des négociations et présenté par les Philippines. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد النص التوافقي الذي انتهت إليه المفاوضات، وهو ما قدمته الفليبين.
    l'Union européenne appuie sans réserve la création en 2006 du Groupe de conseillers des Nations Unies pour l'ouverture du secteur financier. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييداً كاملاً إنشاء فريق من المستشارين تابع للأمم المتحدة في سنة 2006 معني بالقطاعات المالية الشاملة.
    l'Union européenne appuie pleinement les conclusions et recommandations du Comité des relations avec le Pays hôte. UN 5 - واختتمت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تماماً النتائج والتوصيات التي خلصت إليها لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    l'Union européenne appuie énergiquement la mise en place de mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité comme moyens de renforcer la transparence et partant, de lutter contre la méfiance, les malentendus et les erreurs de calculs, notamment dans les situations et les zones de tension. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤيد بقوة اتخاذ تدابير بناء الثقة والأمن كوسيلة لإيجاد الشفافية ومن ثم تجاوز عدم الثقة وسوء الفهم وإساءة التقدير، ولا سيما في حالات ومناطق التوتر.
    l'Union européenne appuie pleinement les observations du Comité consultatif relatives au nombre de postes. UN 66 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد بشكل تام تعليقات اللجنة الاستشارية على عدد الوظائف.
    l'Union européenne appuie fermement l'élaboration d'un instrument global juridiquement contraignant établissant, dans le cadre des Nations Unies, des normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا ثابتا وضع صك شامل وملزم قانونا لإنشاء معايير دولية مشتركة في إطار الأمم المتحدة لتصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها.
    l'Union européenne appuie pleinement les méthodes de travail adoptées par la Commission, qui se sont améliorées au cours des dernières années. UN 23 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأيداً كاملاً طرائق العمل التي اعتمدتها اللجنة، التي تحسَّنت في السنوات الأخيرة.
    Enfin, l'Union européenne appuie les initiatives régionales de développement de l'infrastructure TIC et d'amélioration de l'accès aux TIC. UN 13 - وفي الختام، قالت إن الاتحاد الأوروبي يؤيد المبادرات الإقليمية الرامية إلى تطوير الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإلى تحسين الوصول إلى تلك التكنولوجيا.
    63. l'Union européenne soutient les efforts que l'ONUDI fait pour établir des partenariats avec d'autres organisations internationales. UN 63- وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد جهود اليونيدو الرامية إلى إقامة شراكات مع منظمات دولية أخرى.
    l'Union européenne soutient fortement l'appel urgent lancé de nouveau par les participants à la Conférence aux États qui n'ont toujours pas adhéré au Traité pour qu'ils le fassent sans plus tarder. UN 61 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد بقوة تجديد دعوة المؤتمر الملحة لتلك الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بأن تقوم بذلك بدون تأخير.
    l'Union européenne soutient le Forum mondial depuis sa création, et continuera à le soutenir pour peu qu'il reste informel, volontaire, non contraignant et qu'il continue d'être dirigé par les États et les participants intéressés. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد المنتدى العالمي منذ نشأته وسوف يواصل القيام بذلك - شريطة أن يبقى غير رسمي وطوعياً وغير مُلزِم وتحرّكه الدول المعنية بالأمر والمشاركين المعنيين.
    l'Union européenne approuve le travail réalisé par le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies, sous la direction avisée du Haut Représentant pour les affaires de désarmement, l'Ambassadeur Sergio Duarte. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الأعمال التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، في ظل القيادة المحنكة للممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السفير سيرجيو دوارتي.
    l'Union européenne approuve les propositions avancées dans le document A/60/659 pour améliorer la sélection des inspecteurs. UN 63 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الاقتراحات الواردة في الوثيقة A/60/659 المتعلقة بتحسين عملية اختيار المفتشين.
    l'Union européenne approuve le projet révisé de programme et de budgets publié sous la cote GC.11/11. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد المقترحات المنتجة للبرنامج والميزانيتين للفترة 2006-2007 الواردة في الوثيقة GC.11/11.
    l'UE appuie la poursuite de l'examen de la question des assurances de sécurité envers les États parties au TNP non dotés d'armes nucléaires. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤيد متابعة النظر في مسألة الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Dans ce contexte, l'Union européenne fait sien l'appel lancé à tous les États membres de l'AIEA d'identifier les voies d'approvisionnement et les sources de technologie et d'équipements nucléaires. UN وبهذا الصدد، قال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد دعوة كافة الدول الأعضاء في الوكالة إلى كشف طرق توريد التكنولوجيات والمعدات النووية ومصادرها.
    75. Pour terminer, l'Union européenne appuie la proposition tendant à ce qu'à l'avenir, l'application du cadre de programmation à moyen terme soit examinée dans le rapport annuel de l'Organisation. UN 75- وختم كلمته قائلا إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الاقتراح القائل بضرورة تناول تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل في التقرير السنوي للمنظمة في السنوات المقبلة.
    l'Union européenne est favorable à l'option qui consiste à verser sous forme de dotation globale la partie du financement d'ONU-Femmes provenant du budget ordinaire. UN 25 - وقال في نهاية كلمته إن الاتحاد الأوروبي يؤيد استخدام صيغة المنح لتنفيذ موارد الميزانية العادية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more