"إن الاتحاد الأوروبي يدعم" - Translation from Arabic to French

    • l'Union européenne appuie
        
    • l'Union européenne appuyait
        
    l'Union européenne appuie le travail essentiel de l'Office et, de même, la prorogation de son mandat. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يدعم الأعمال الأساسية الأهمية التي تضطلع بها الأونروا، ويؤيد بالمثل تمديد ولايتها.
    Enfin, je tiens à dire que l'Union européenne appuie fermement tous les efforts que la plate-forme présidentielle entreprendra pour atteindre cet objectif. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الاتحاد الأوروبي يدعم بشدة كل الجهود التي قد يبذلها فريق الرؤساء الستة لتحقيق هذا الهدف.
    l'Union européenne appuie et approuve pleinement cet appel. UN إن الاتحاد الأوروبي يدعم ويؤيد هذه الدعوة بشكل كامل.
    l'Union européenne appuie néanmoins la recommandation du Comité des contributions tendant à autoriser les six États Membres ayant demandé une dérogation à voter jusqu'à la fin de la soixante-cinquième session. UN واستدرك قائلا، إن الاتحاد الأوروبي يدعم توصية لجنة الاشتراكات بأن يُسمح للدول الأعضاء الست التي قدمت طلبات للإعفاء من تطبيق المادة 19 من الميثاق بالتصويت إلى نهاية الدورة الخامسة والستين.
    l'Union européenne appuyait l'initiative intitulée " Le Pacte mondial dans les faits " organisée à Nairobi les 3 et 4 février 2001, et se félicitait du fait que de nombreuses parties prenantes y aient participé. UN ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يدعم حدث " الميثاق العالمي في الواقع " المعقود في نيروبي في 3 و4 شباط/فبراير 2001، وأعرب عن سروره لأنه اعتمد على مشاركة أطراف معنية متعددة.
    l'Union européenne appuie pleinement le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN إن الاتحاد الأوروبي يدعم دعما كاملا برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    l'Union européenne appuie sans réserve l'alliance stratégique que l'ONUDI a nouée avec le PNUD, qui sera particulièrement utile dans le contexte du développement du secteur privé dans les pays en développement. UN 43- وواصل كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدعم بقوة التحالف الاستراتيجي بين اليونيدو واليونديب، الذي سيكون مفيدا على الخصوص لتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية.
    l'Union européenne appuie fermement les activités de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime, particulièrement son élaboration d'instruments juridiques universels et la fourniture d'une coopération technique aux pays en développement et en transition, comme le montre l'étendue de la complémentarité entre cet Office et l'Union européenne. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يدعم بشكل راسخ أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما وضعه لصكوك قانونية عالمية، وتقديم التعاون التقني للبلدان النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية، وهو ما يشهد عليه مدى التكامل بين هذا المكتب والاتحاد الأوروبي.
    l'Union européenne appuie sans réserve la nouvelle méthodologie des navettes diplomatiques qui a été proposée par l'Envoyé personnel et acceptée par toutes les parties, car elle reste préoccupée par les implications du conflit au Sahara occidental pour la sécurité et la coopération dans la région. UN ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يدعم على نحو كامل المنهجية الجديدة للدبلوماسية المكوكية التي اقترحها المبعوث الشخصي وقبلها الطرفان، كما أعرب عن استمرار قلق الاتحاد الأوروبي إزاء تداعيات نزاع الصحراء الغربية على الأمن والتعاون في المنطقة.
    l'Union européenne appuie l'accent que le Département compte mettre sur certains domaines prioritaires pour l'Organisation, par exemple, l'élaboration du programme de développement des Nations Unies au-delà de 2015, dans lequel l'utilisation des médias sociaux jouera un rôle important. UN 38 - وواصل قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدعم الإدارة في تركيزها على بعض المجالات ذات الأولوية بالنسبة للمنظمة، مثل صياغة خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 التي ستقوم فيها وسائط الإعلام الأجتماعية بدور مفيد.
    l'Union européenne appuie l'énoncé de mission du Département, qui met l'accent sur les priorités des Nations Unies que sont par exemple la réduction de la pauvreté, la prévention des conflits, le développement durable, les droits de l'homme, le VIH/sida, la lutte contre le terrorisme et les besoins du continent africain. UN 47 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يدعم رسالة الإدارة التي تركز على أولويات الأمم المتحدة مثل الحد من الفقر، ومنع النزاعات، والتنمية المستدامة، وحقوق الإنسان، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومكافحة الإرهاب، واحتياجات القارة الأفريقية.
    l'Union européenne appuie le droit inaliénable de toutes les Parties au TNP de mener des activités de recherche pour l'énergie nucléaire, et de produire et d'utiliser cette énergie à des fins pacifiques, sans discrimination et en application des articles I et II du TNP. UN 14 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يدعم حق جميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار غير القابل للتصرف في تطوير البحوث في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وإنتاجها واستعمالها، من دون تمييز، ووفقا للمادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار النووي.
    l'Union européenne appuie les travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et engage tous les États à collaborer pleinement avec l'un et l'autre. UN 62 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يدعم أعمال لجنة القضاء على التمييز العنصري والمقرِّر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب، ويحث جميع الدول على التعاون الكامل معهما.
    l'Union européenne appuie vigoureusement la poursuite au sein de l'Assemblée générale d'un débat exhaustif sur les liens entre l'état de droit et les trois piliers de l'Organisation des Nations Unies, en particulier la relation entre l'état de droit et le développement durable dans l'agenda international pour le développement au-delà de 2015. UN 36 - وتابع قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدعم بقوة مواصلة المناقشات الشاملة على مستوى الجمعية العامة بشأن الروابط بين سيادة القانون ومجالات عمل الأمم المتحدة الرئيسية الثلاثة، لا سيما العلاقة التي تربط بين سيادة القانون والتنمية المستدامة في الخطة الإنمائية الدولية لما بعد عام 2015.
    l'Union européenne appuie l'initiative PPTE et les efforts déployés pour mettre en œuvre l'initiative d'allégement de la dette multilatérale qui vise à aller plus avant dans l'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et à sauvegarder à long terme les capacités financières des institutions financières internationales. UN 12 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدعم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون (هيبك) والعمل المتعلق بتنفيذ المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، وهما يهدفان إلى زيادة تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وصون القدرة المالية الطويلة الأجل للمؤسسات المالية الدولية.
    l'Union européenne appuie aussi la Cour pénale internationale dans les efforts qu'elle fait pour combattre l'impunité et amener les auteurs des violations à rendre des comptes, et elle se félicite en particulier de la décision prise par le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1970 (2011), de renvoyer la situation en Libye au Procureur de la Cour. UN 38 - وزاد على ذلك قوله إن الاتحاد الأوروبي يدعم المحكمة الجنائية الدولية في جهودها الرامية إلى كفالة المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب، وهو يرحب بوجه خاص بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن في قراره 1970 (2011)، القاضي بإحالة الحالة في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة.
    l'Union européenne appuyait l'initiative intitulée " Le Pacte mondial dans les faits " organisée à Nairobi les 3 et 4 février 2001, et se félicitait du fait que de nombreuses parties prenantes y aient participé. UN ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يدعم الاجتماع الخاص " بالميثاق العالمي في الواقع " المعقود في نيروبي في 3 و4 شباط/فبراير 2001، وأعرب عن سروره لأنه حظى بمشاركة أطراف معنية متعددة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more