"إن الانتخابات" - Translation from Arabic to French

    • les élections
        
    • que l'élection
        
    les élections qui doivent maintenant avoir lieu en Afrique du Sud constituent un moment décisif dans la mutation sociale, économique et politique de ce pays. UN إن الانتخابات التي ستجرى قريبا في جنوب افريقيا منعطف حاسم في عملية التحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلد.
    les élections à Singapour se sont toujours déroulées de manière équitable. UN إن الانتخابات في سنغافورة تجرى دائماً بطريقة نزيهة.
    Enfin, les élections pour occuper ces sièges renforcent le respect du principe de responsabilité au sein du Conseil de sécurité. UN وأخيرا، إن الانتخابات ستعزز مفهوم مساءلة مجلس الأمن.
    M. Rassoul a déclaré que les élections constituaient une victoire majeure pour la démocratie dans son pays. UN وقال السيد رسول إن الانتخابات تمثل نصا كبيرا للديمقراطية في بلده.
    Nous sommes également d'avis que les élections municipales et nationales qui doivent avoir lieu en 2010 et 2012 seront d'une importance critique. UN ونتشاطر الرأي القائل إن الانتخابات البلدية والوطنية المزمع تنظيمها في عامي 2010 و 2012 ستكتسي أهمية كبيرة.
    Le Ministre a déclaré que les élections constituaient une victoire majeure pour la démocratie dans son pays. UN وقال الوزير إن الانتخابات تمثل انتصارا كبيرا للديمقراطية في بلده.
    les élections programmées par l'Inde au Cachemire seront de nouveau marquées par la fraude. UN إن الانتخابات التي تعتزم الهند إجراءها في كشمير سيتم تزويرها مرة أخرى.
    les élections peuvent même conduire à un revers si les frustrations s'aiguisent et si les tensions se transforment en violence. UN بل إن الانتخابات يمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية مع تصاعد الإحباطات وتحول التوترات إلى العنف.
    Il va sans dire que les élections prévues en 2005 seront cruciales. UN وغني عن القول إن الانتخابات المزمع إجراؤها عام 2005 ستكون حاسمة.
    Reconnaissant la portée de ce moment de l'histoire, le Secrétaire général a dit lui-même la semaine dernière que les élections palestiniennes sont UN وإدراكا لأهمية هذه المرحلة من التاريخ، قال الأمين العام بنفسه الأسبوع الماضي إن الانتخابات الفلسطينية
    les élections qui auront lieu en Palestine au début de l'année prochaine sont de la plus haute importance pour la stabilité dans cette région. UN إن الانتخابات التي ستجري في فلسطين في بداية العام القادم لها أهمية بالغة بالنسبة للاستقرار هناك.
    Dans son message de Nouvel An, il a annoncé que les élections auraient lieu en 1999, sans préciser le mois. UN ثم قال في رسالته بمناسبة العام الجديد إن الانتخابات ستجري في عام ٩٩٩١ دون أن يذكر شهرا محددا.
    les élections législatives qui ont eu lieu récemment montrent essentiellement que le peuple s'est engagé à rétablir ses institutions démocratiques. UN إن الانتخابات التشريعية التي أجريت مؤخرا تدل في الحقيقة على التزام الشعب الهايتي باستعادة مؤسساته الديمقراطية.
    les élections qui avaient eu lieu récemment en Angola avaient permis d'asseoir la démocratie. UN وقال إن الانتخابات الأخيرة عززت الديمقراطية.
    Pour la Sierra Leone, les élections sont l'étape la plus importante vers la démocratie et la paix durable. UN وقال في هذا الصدد إن الانتخابات تمثل لسيراليون الخطوة الهامة التالية نحو الديمقراطية والسلام المستدام.
    les élections ne sont parfaites nulle part, et elles le sont encore moins dans une démocratie émergente menacée par un conflit. UN إن الانتخابات ليست كاملة في أي مكان. وهي أقل كمالا في ديمقراطية بازغة يتهددها الصراع.
    Mais les élections mettraient le parti du Kaiser au pouvoir... et amèneraient la guerre dans six mois. Open Subtitles ألا ترين إن الانتخابات العامة من شأنها أن تضع حزب القيصر في السلطة وسوف تكون هناك حرب في أوروبا خلال ستة أشهر؟
    A elles seules, cependant, les élections ne peuvent garantir la préservation de la démocratie; elles doivent être accompagnées de la création de mécanismes pour protéger chaque individu dans nos sociétés. UN ومع ذلك أن الانتخابات وحدها لا تضمن الحفاظ على الديمقراطية: إن الانتخابات يجب أن يصاحبها إنشاء آلية تحمي كل فرد في مجتمعاتنا.
    les élections décideront qui, de ceux qui ont brandi le drapeau russe à Moscou ou de ceux qui ont brandi la bannière rouge du communisme guideront l'avenir de la Russie. UN إن الانتخابات هي التي ستقرر ما إذا كان توجيه دفة المستقبل في روسيا سيكون في أيدي الذين رفعوا علم روسيا في موسكو أم في أيدي الذين رفعوا راية الشيوعية الحمراء.
    les élections démocratiques qui se sont déroulées en Afrique du Sud il y a deux mois ont clos le chapitre long et sombre de l'histoire non seulement de l'Afrique du Sud, mais aussi de l'humanité. UN إن الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في جنوب افريقيا قبل شهرين قد أغلقت فصلا طويلا وقاتما لا في تاريخ جنوب افريقيا فحسب وإنما في تاريخ البشرية أيضا.
    55. Le Ministre de l'intérieur continue à plaider pour que l'élection ne se tienne pas dans une atmosphère de violence et de violation de la loi. " Nous devons établir une distinction claire entre la défense légitime de notre religion et les mouvements irrationnels de violence. UN 55- وما زال وزير الداخلية يبدي قلقه قائلاً إن الانتخابات ينبغي ألا تجري في جو العنف وانتهاك القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more