"إن البرنامج القطري" - Translation from Arabic to French

    • indiqué que le programme de pays
        
    • déclaré que le programme de pays
        
    • dit que le programme de pays
        
    • souligné que le programme de pays
        
    Le Directeur régional a indiqué que le programme de pays avait pour objectif de réduire la dispersion géographique du programme de développement intégré au niveau local. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري يرمي إلى الحد من التشتت الجغرافي لبرنامج التنمية المحلية المتكامل.
    Le Directeur régional a indiqué que le programme de pays avait pour objectif de réduire la dispersion géographique du programme de développement intégré au niveau local. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري يرمي إلى الحد من التشتت الجغرافي لبرنامج التنمية المحلية المتكامل.
    Le représentant du Guatemala a indiqué que le programme de pays était axé sur les domaines d'action prioritaires du Gouvernement, à savoir l'inclusion sociale, la protection des enfants et des adolescents, l'éducation pour la vie et le droit à un bon départ dans la vie. UN ٣٠٥ - وقال ممثل غواتيمالا إن البرنامج القطري يركز على المجالات ذات الأولوية لدى الحكومة والمتمثلة في الإدماج الاجتماعي، وحماية الأطفال والمراهقين، والتعليم من أجل الحياة، وبداية الحياة بصحة جيدة.
    Une délégation a déclaré que le programme de pays mettait de plus en plus l'accent sur les produits et les résultats et qu'il était désormais davantage axé sur des secteurs entiers que sur de petits projets. UN وقال أحد الوفود إن البرنامج القطري يزيد من تركيزه على المخرجات والنتائج ويتحول عن المشاريع الصغيرة إلى القطاعات الكاملة.
    Le représentant de la Croatie a déclaré que le programme de pays était conforme au Plan d'action national en faveur des droits et intérêts des enfants, adopté peu auparavant. UN 309- وقال ممثل كرواتيا إن البرنامج القطري لبلاده يتفق مع خطة العمل الوطنية لحقوق وصالح الأطفال المعتمدة حديثا.
    La représentante de la Sierra Leone a dit que le programme de pays proposé, qui visait à améliorer la vie des enfants et à protéger leurs droits, était aligné sur le Programme pour la prospérité et le PNUAD. UN 81 - وقالت ممثلة سيراليون إن البرنامج القطري المقترح، الذي من شأنه أن يحسِّن حياة الأطفال ويعزز حماية حقوق الطفل، يتماشى مع خطط تحقيق الازدهار ومع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La représentante de la Sierra Leone a dit que le programme de pays proposé, qui visait à améliorer la vie des enfants et à protéger leurs droits, était aligné sur le Programme pour la prospérité et le PNUAD. UN 217 - وقالت ممثلة سيراليون إن البرنامج القطري المقترح، الذي من شأنه أن يحسِّن حياة الأطفال ويعزز حماية حقوق الطفل، يتماشى مع خطط تحقيق الازدهار ومع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Directeur régional a souligné que le programme de pays était géré avec l'accord du Gouvernement, conformément à ses intérêts. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري كان يُدار برضا الحكومة ووفقا لمصالحها.
    Le représentant du Paraguay a indiqué que le programme de pays était conforme aux priorités du Plan national de développement pour 2014-2030, notamment en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté et le progrès social. UN ٣٠٧ - وقال ممثل باراغواي إن البرنامج القطري ينسجم وأولويات الخطة الإنمائية الوطنية للفترة 2014-2030، وخاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Le représentant de l'Algérie a indiqué que le programme de pays proposé était dans une large mesure aligné sur les priorités en matière de développement national fixées pour le pays pour la période 2005-2009, mais que l'UNICEF devait élargir davantage la portée des programmes pour en faire bénéficier les zones économiquement désavantagées et éloignées du pays. UN 92 - وقال ممثل الجزائر إن البرنامج القطري المقترح يتماشى إلى حد كبير مع الأولويات الإنمائية الوطنية للبلد للفترة 2005-2009، غير أن اليونيسيف ينبغي أن توسع نطاق برامجها ليشمل المحرومين اقتصاديا والمناطق النائية من البلد.
    Le représentant de l'Algérie a indiqué que le programme de pays proposé était dans une large mesure aligné sur les priorités en matière de développement national fixées pour le pays pour la période 2005-2009, mais que l'UNICEF devait élargir davantage la portée des programmes pour en faire bénéficier les zones économiquement désavantagées et éloignées du pays. UN 246- وقال ممثل الجزائر إن البرنامج القطري المقترح يتماشى إلى حد كبير مع الأولويات الإنمائية الوطنية للبلد للفترة 2005-2009، غير أن اليونيسيف ينبغي أن توسع نطاق برامجها ليشمل المحرومين اقتصاديا والمناطق النائية من البلد.
    Le représentant de la République bolivarienne du Venezuela a déclaré que le programme de pays permettrait à son gouvernement de poursuivre sa collaboration avec l'UNICEF afin d'assurer la protection intégrale des enfants. UN 69 - وقال ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية إن البرنامج القطري يتيح الفرصة لحكومة بلده كي تواصل العمل مع اليونيسيف على كفالة توفير الحماية الشاملة للأطفال.
    Le représentant de la République bolivarienne du Venezuela a déclaré que le programme de pays permettrait à son gouvernement de poursuivre sa collaboration avec l'UNICEF afin d'assurer la protection intégrale des enfants. UN 205 - وقال ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية إن البرنامج القطري يتيح الفرصة لحكومة بلده كي تواصل العمل مع اليونيسيف على كفالة توفير الحماية الشاملة للأطفال.
    Le représentant de l'Équateur a déclaré que le programme de pays s'inspirait des priorités arrêtées par le Gouvernement dans son plan de développement national, qui est lui-même fondé sur le droit et la justice et qui place l'être humain au-dessus du capital. UN ٣٠٤ - قال ممثل إكوادور إن البرنامج القطري يستند إلى الأولويات التي حددتها الحكومة في خطتها الإنمائية الوطنية التي تقوم بدورها على إعمال الحقوق وإحقاق العدل وتضع البشر قبل رأس المال.
    S'agissant de la recommandation concernant le programme pour la Guinée, le représentant de la délégation guinéenne a dit que le programme de pays qui était proposé reflétait la réalité de la situation dans le pays après le conflit, notamment le problème du déplacement des populations à l'intérieur du pays. UN 428 - وفيما يتعلق بتوصية البرنامج القطري لغينيا، قال وفد البلد إن البرنامج القطري المقترح يعكس الحقائق السائدة في البلد في فترة ما بعد الصراع، بما في ذلك التشريد الداخلي للسكان.
    S'agissant de la recommandation relative au programme pour la Tunisie, le représentant de la Tunisie a dit que le programme de pays mettait l'accent sur le partenariat avec l'UNICEF, qui offrait au pays une remarquable assistance technique. UN 474 - وبخصوص توصية البرنامج القطري لتونس، قال وفد تونس إن البرنامج القطري المقترح يؤكد مبدأ الشراكة مع اليونيسيف، التي تقدم مساعدة تقنية جديرة بالذكر.
    Pour ce qui était du Plan-cadre, il a souligné que le programme de pays avait permis d'intégrer la question de l'égalité des sexes et, dans une certaine mesure, celle du cycle de vie, dans les travaux du Plan-cadre. UN وفيما يتعلق بعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، قال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري حقق نجاحا كبيرا في إدراج النهج الجنساني، وإلى حدّ ما النهج القائم على دورة الحياة، في عمل الإطار.
    Le Directeur régional a souligné que le programme de pays était géré avec l'accord du Gouvernement, conformément à ses intérêts. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج القطري كان يُدار برضا الحكومة ووفقا لمصالحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more