Il est urgent que les pays en développement abordent le problème de la croissance inexorable et écrasante de leur population. | UN | إن البلدان النامية بحاجة عاجلة إلى معالجة النمو العشوائي الذي لا يرحم لسكانها. |
Plusieurs d'entre eux ont fait valoir que les pays en développement ne pouvaient progresser sans ressources financières. | UN | وقال عدة مشاركين إن البلدان النامية لا يمكن أن تنمو إلا إذا توفرت لها الموارد المالية. |
Plusieurs d'entre eux ont fait valoir que les pays en développement ne pouvaient progresser sans ressources financières. | UN | وقال عدة مشاركين إن البلدان النامية لا يمكن أن تنمو إلا إذا توفرت لها الموارد المالية. |
La question se pose de savoir ce que nous pouvons faire afin que ce problème ne se reproduise pas de lui-même. les pays en voie de développement en savent quelque chose. | UN | والسؤال المطروح هو ما الذي يمكن أن نفعله لكي لا تظهر هذه المشكلة مرة أخرى؟ إن البلدان النامية قد مرت بهذه التجربة. |
si les pays en développement sont en dernière analyse responsables de leur propre développement, les actions nationales ne suffisent pas pour leur permettre de participer pleinement à l'économie mondiale. | UN | وقال إن البلدان النامية هي التي تتحمل المسؤولية النهائية عن تقدمها، ولكن التدابير الوطنية وحدها غير كافية لتمكينها من المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي. |
D'une manière générale, on peut dire que les pays en développement ont beaucoup à gagner à se convertir à l'électronique. | UN | ويمكن القول عموماً إن البلدان النامية ستستفيد بصورة كبيرة من التحول إلى البيئة الإلكترونية. |
Force est en effet de constater que les pays en développement sont insuffisamment représentés dans les effectifs du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إن البلدان النامية غير ممثﱠلة بالقدر الكافي في ملاك موظفي إدارة عمليات حفظ السلام. |
Un représentant s'est toutefois dit préoccupé par la disponibilité des solutions de remplacement, que les pays en développement pourraient avoir du mal à introduire en raison des droits de propriété intellectuelle. | UN | بيد أن أحد الممثلين عبر عن القلق حيال توفر مواد بديلة قائلاً إن البلدان النامية قد تواجه مشاكل في إدخال هذه البدائل بسبب حقوق الملكية الفكرية. |
Il va sans dire que les pays en développement aussi ont un rôle à jouer dans la lutte pour éliminer la pauvreté, promouvoir le plein emploi, encourager la démocratie et l'insertion sociale et créer un climat propice au développement social. | UN | وغني عن القول إن البلدان النامية تقوم أيضا بدور في مكافحة الفقر وتعزيز العمالة التامة والمنتجة، وتبني الديمقراطية والاندماج الاجتماعي وتهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق التنمية الاجتماعية. |
L'orateur signale que les pays en développement ont investi plus que ne leur permettaient leurs propres ressources, ce qui témoigne des gros efforts qu'ils ont consacrés à mobiliser des ressources nationales pour le développement. | UN | وقال إن البلدان النامية قد استثمرت أكثر مما تسمح به مدخراتها، وهو ما يدل على الجهود الكبيرة التي تبذلها لتعبئة مواردها المحلية من أجل التنمية. |
22. L'ampleur des concessions qu'ils ont faites prouve assez que les pays en développement étaient décidés à ce que les négociations d'Uruguay aboutissent. | UN | ٢٢ - وأضاف قائلا إن البلدان النامية قبلت تحمل تكاليف مرتفعة ثمنا ﻹظهار إرادتها في اﻹسهام باختتام جولة أوروغواي. |
18. Plusieurs représentants ont indiqué que les pays en développement ne disposaient pas des moyens pour gérer les déchets chimiques et que l'Assemblée pour l'environnement devrait mettre en place de solides mécanismes pour le renforcement des capacités, le financement et l'appui technique. | UN | وقال عدة ممثلين إن البلدان النامية تفتقر إلى القدرات لإدارة المواد الكيميائية والنفايات وإن جمعية البيئة ينبغي أن توجِد آليات فعالة لبناء القدرات والتمويل والدعم التقني. |
À cet égard, plusieurs membres ont indiqué que les pays en développement éprouvaient de sérieux problèmes pour surveiller et réduire les rejets de dioxines et de furanes. | UN | وفي هذا الصدد، قال العديد من الأعضاء إن البلدان النامية واجهت تحديات كبيرة في رصد وتقليل الإطلاقات من الديوكسينات والفيورانات. |
Un membre a déclaré que les pays en développement seraient confrontés à des défis significatifs concernant le décabromodiphényléther si cette substance était inscrite à la Convention. | UN | وقال أحد الأعضاء إن البلدان النامية ستواجه تحديات كبيرة في التعامل مع الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم إذا ما تم إدراجه في الاتفاقية. |
D'autres représentants ont dit que les pays en développement avaient besoin d'être davantage entendus dans les institutions de Bretton Woods, et que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, devrait renforcer son rôle dans la gouvernance mondiale. | UN | وقالت وفود أخرى إن البلدان النامية في حاجة إلى إسماع صوتها أكثر في مؤسسات بريتون وودز وأن على منظمة الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، أن تعزز من دورها في الحوكمة العالمية. |
Il est urgent que les pays en développement adoptent des politiques de soutien à leur secteur agricole. | UN | 14 - واستطردت قائلة إن البلدان النامية في حاجة بشكل عاجل إلى حيّز للسياسات لدعم قطاعاتها الزراعية المحلية. |
Mme Aitimova (Kazakhstan) déclare que les pays en développement ont besoin d'aide pour atténuer les effets du changement climatique. | UN | 42 - السيدة أيتيموفا (كازاخستان): قالت إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة للحد من آثار تغير المناخ. |
Il a été dit que les pays en développement et les pays à économie en transition examinaient la question de savoir s'il fallait réglementer la microfinance, et de quelle manière; ainsi, la création d'instruments juridiques consensuels pourrait s'avérer très utile pour les pays à ce stade du développement du secteur de la microfinance. | UN | وقيل إن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عاكفة على النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي تنظيم التمويل البالغ الصغر وكيفية القيام بذلك؛ وهكذا، يمكن أن يكون إنشاء صكوك قانونية توافقية المنحى قيِّماً للغاية للبلدان في هذا الطور من تنمية صناعة التمويل البالغ الصغر. |
Les premières victimes des changements climatiques sont déjà, et seront plus encore à l'avenir, les pays en voie de développement. | UN | إن البلدان النامية هي أولى ضحايا تغير المناخ الآن، بل ستكون أكثر عرضة من ذلك في المستقبل. |
Les pays donateurs insistent sur des programmes nationaux et affirment que, si les pays en voie de développement ne réservent pas une place prioritaire à la gestion rationnelle des produits chimiques, les pays donateurs ne pourront pas octroyer de fonds. | UN | فالبلدان المانحة تصر على البرامج ذات البعد القطري وتقول إن البلدان النامية إذا لم تُعطِ الأولوية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، فليس بإمكان البلدان المانحة منحها هذه الأموال. |
45. si les pays en développement sans littoral ont pour point commun d'être éloignés géographiquement de la mer et des ports, ils sont très différents à d'autres égards. | UN | 45- إن البلدان النامية غير الساحلية، لئن كانت تتشاطر الخاصية المشتركة المتمثلة في البُعد جغرافياً عن البحر والموانئ والانفصال عنها، فهي تتباين تبايناً كبيراً في عدد من الجوانب الهامة الأخرى. |