"إن التدابير الرامية" - Translation from Arabic to French

    • les mesures visant
        
    les mesures visant à favoriser un règlement rapide des différends risquent de ne pas produire des résultats immédiats. UN إن التدابير الرامية الى تشجيع التسوية المبكرة للمنازعات لا يمكن أن تحقق نتائج فورية.
    les mesures visant à améliorer la planification et l'appui logistique des opérations et la coordination entre les Etats qui fournissent des contingents appellent une attention particulière. UN إن التدابير الرامية الى تحسين التخطيط والدعم السوقي لعمليات حفظ السلم والتنسيق بين الدول التي تقدم قوات تتطلب اهتماما خاصا.
    les mesures visant à influencer le taux de renouvellement des équipements sont rares ou inexistantes, l'optique générale consistant à encourager le choix de matériel, d'appareils et de procédés efficaces lors des nouveaux investissements. UN إن التدابير الرامية إلى التأثير في معدل دوران رأس المال قليلة، إن لم تكن معدومة. فالنهج المتبع عموماً هو باﻷحرى التشجيع على اختيار معدات وأدوات وعمليات تتصف بالكفاءة عند القيام باستثمارات جديدة.
    De plus, il s'agit de renforcer les mesures visant à inciter un plus grand nombre de femmes juges à s'intéresser aux questions liées à l'exercice de responsabilités et, ce faisant, d'encourager un plus grand nombre de femmes à se porter candidates à des fonctions supérieures. UN ثم إن التدابير الرامية إلى تشجيع مزيد من القاضيات على الاهتمام بالمسائل القيادية، وبالتالي تشجيع مزيد من النساء على التقدم بطلبات للوظائف الأعلى، تدابير يتعين تكثيفها.
    De l'avis d'un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays et soutenu par d'autres représentants, les mesures visant à réduire l'emploi du mercure devraient être complétées par des activités de renforcement des capacités, portant notamment sur le respect des meilleures techniques disponibles. UN وقال ممثل آخر، تكلم باسم مجموعة من البلدان وأيده آخرون، إن التدابير الرامية إلى تخفيض استخدام الزئبق ينبغي أن يصاحبها بناء للقدرات، بما في ذلك ما يتعلق بأفضل التقنيات المتاحة.
    9. les mesures visant à décourager les mouvements de capitaux à court terme, notamment l'adoption d'un taux de change flottant, peuvent être perçues comme un moyen de réduire les risques d'un lourd déficit courant et de neutraliser l'effet des imperfections du marché. UN ٩ - وقال إن التدابير الرامية إلى تثبيط رأس المال القصير اﻷجل، بما فيها تعويم سعر الصرف، يمكن النظر إليها كوسائل لتقليل مخاطر عجز كبير في الحسابات الجارية وشل فاعلية العيوب السوقية.
    les mesures visant à protéger les femmes immigrantes et les femmes appartenant à une minorité laissent beaucoup à désirer, et des données ventilées par sexe sur leur accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi devraient figurer dans le prochain rapport. UN وقالت إن التدابير الرامية إلى حماية المهاجرات والأقليات النسائية تترك المجال واسعاً لبذل المزيد، ويستلزم الأمر أن يتضمن التقرير التالي بيانات تفصيلية حسب نوعي الجنس بشأن فرص هؤلاء في الحصول على التعليم والرعاية الصحية والوظائف.
    15. les mesures visant à traiter les aspects humanitaires et les prescriptions militaires des MAMAP équipées de dispositifs antimanipulation doivent être définies comme indiqué dans l'annexe II du présent document. UN 15- إن التدابير الرامية إلى معالجة الجوانب الإنسانية والمقتضيات العسكرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزودة بأجهزة منع مناولتها يُبَتّ فيها على النحو المحدد في المرفق الثاني بهذه الورقة.
    52. Mme Vasika Pola Ngandu (République démocratique du Congo) dit que les mesures visant à soutenir les femmes rurales ont été retardées par le conflit parce que les programmes concernant les zones rurales ont presque été abandonnés. UN 52 - السيدة فاسيكا بولا نغاندو (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قالت إن التدابير الرامية إلى مساعدة المرأة الريفية قد أعاقها النزاع لأنه تم التخلي تقريبا عن جميع البرامج في المناطق الريفية.
    les mesures visant à éliminer le terrorisme ne pourront être efficaces tant que les conditions propices à la propagation du phénomène subsisteront. UN 12 - وتابع قائلا إن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب لا يمكن أن يكتب لها النجاح ما دامت الظروف المؤدية إلى انتشاره لا تزال قائمة.
    les mesures visant à protéger l'environnement, notamment, de certains effets ou à atténuer de tels effets susceptibles de porter atteinte aux droits des peuples autochtones en relation avec leurs territoires sont un élément fondamental de tout accord concernant des activités d'extraction prévues sur les territoires de ces peuples. UN 73- إن التدابير الرامية إلى مواجهة أو تخفيف الآثار البيئية وغيرها من الآثار التي قد تأثر سلباً في حقوق الشعوب الأصلية المتصلة بأقاليمها هي أحد المكونات الأساسية لأي اتفاق للقيام بأنشطة استخراجية داخل أراضي الشعوب الأصلية.
    les mesures visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires ne doivent pas restreindre le droit inaliénable des États parties au Traité à élaborer des programmes nucléaires pacifiques, en conformité stricte avec les exigences de l'AIEA, et à participer à l'échange de technologies et d'expériences sans aucune discrimination et en toute transparence. UN 13 - وقال أيضا إن التدابير الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية ينبغي ألا تحد من الحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في المعاهدة في استحداث برامج نووية سلمية، مع الامتثال التام لمتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفي المشاركة في تبادل التكنولوجيا والخبرة بدون تمييز وعلى نحو يمتاز بالشفافية.
    e) Que les mesures visant à réaliser une participation équilibrée des hommes et des femmes dans le processus de décision dans tous les secteurs doivent aller de pair avec l'intégration de l'égalité des chances des deux sexes dans toutes les politiques et programmes d'intervention; UN (هـ) إن التدابير الرامية إلى تحقيق التوازن في مشاركة المرأة والرجل في عملية صنع القرار بجميع القطاعات ينبغي أن تتواكب مع إدماج عنصر الفرص المتكافئة بين المرأة والرجل في جميع السياسات والإجراءات
    264. les mesures visant à diffuser la science et la culture, importantes pour assurer, grâce à un effort d'intégration, l'adoption de véritables mécanismes nationaux et régionaux destinés à promouvoir la formation, les échanges et l'adaptation de réseaux et d'alliances stratégiques, ont été mises en œuvre principalement dans le cadre de la Convention Andrés Bello. UN 264- إن التدابير الرامية إلى نشر العلم والثقافة هي تدابير هامة من أجل بذل جهد تكاملي في سبيل الأخذ بآليات وطنية وإقليمية فعالة للنهوض بالتدريب وتبادل المعارف واستحداث شبكات من التحالفات الاستراتيجية. وقد وضعت هذه التدابير موضع التنفيذ، وبخاصة في إطار اتفاقية أندريس بَليو().
    les mesures visant à prévenir la fabrication, l’importation, l’exportation, le trafic, la distribution illicites et le détournement de précurseurs utilisés dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, présentées dans la résolution S-20/4 B de l’Assemblée générale, favoriseront l’application de l’article 12 (relatif aux précurseurs) de la Convention de 1988. UN ٢١ - إن التدابير الرامية إلى منع صنع السلائف المستخدمة في الصنع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية ومنع استيراد تلك السلائف وتصديرها والاتجار بها وتوزيعها وتسريبها على نحو غير مشروع، الواردة في قرار الجمعية العامة دإ-٢٠/٤ باء، ستسهل تنفيذ المادة ١٢ )المتعلقة بالسلائف( من اتفاقية عام ١٩٩٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more