"إن الترابط" - Translation from Arabic to French

    • l'interdépendance
        
    • l'interconnexion
        
    • la corrélation
        
    l'interdépendance environnementale est une réalité inéluctable et dure. UN إن الترابط البيئي حقيقة واضحــة لا مفــر منهــا.
    l'interdépendance indissoluble entre le développement et la stabilité politique est évidente. UN إن الترابط الذي لا فكاك منه بين التنمية والاستقرار السياسي غني عن البيان.
    l'interdépendance entre les politiques sociales et économiques fait qu'il est nécessaire d'élargir la portée des moyens macroéconomiques afin d'en faciliter l'intégration. UN وقالت إن الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية يجعل من الضروري توسيع نطاق سياسة الاقتصاد الكلي لصالح الإدماج.
    l'interconnexion entre les peuples de l'espace du Sahel et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), l'internationalisation des effectifs font du Sahel un danger pour tous les pays de la région et même au-delà. UN إن الترابط بين شعوب منطقة الساحل الأفريقي وشعوب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واستقطاب مجندين من مختلف أنحاء العالم يجعل من منطقة الساحل مصدر تهديد بالنسبة لجميع بلدان المنطقة وغيرها.
    Largement admise, la corrélation qui existe entre la paix et le développement est maintenant officiellement reconnue, avec la décision de créer la Commission de consolidation de la paix. UN إن الترابط المعترف به على نطاق واسع بين السلام والتنمية اتخذ طابعا مؤسسيا عن طريق القرار بإنشاء لجنة بناء السلام.
    l'interdépendance croissante des économies dans un marché mondial concurrentiel et en expansion rend d'autant plus nécessaire l'établissement de règles commerciales équitables et efficaces. UN إن الترابط المتزايد للاقتصادات في سوق عالمية تنافسية متنامية يزيد الحاجة إلى قواعد تجارية عادلة وفعالة.
    l'interdépendance des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels est une question existentielle en Haïti. UN 64- إن الترابط القائم بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يشكل مسألة وجودية في هايتي.
    Enfin, l’interdépendance des nations avait un complément essentiel : l’interdépendance des problèmes. UN ثالثا، إن الترابط بين الدول ينطوي بدوره على عنصر مكمل أساسي هو الترابط بين القضايا.
    l'interdépendance de plus en plus ressentie n'a pas vraiment fait naître une conscience pleinement solidaire. UN إن الترابط المتزايد لم يخلق في الحقيقة شعورا صادقا بالتضامن.
    Enfin, l’interdépendance des nations avait un complément essentiel : l’interdépendance des problèmes. UN ثالثا، إن الترابط بين الدول ينطوي بدوره على عنصر مكمل أساسي هو الترابط بين القضايا.
    67. l'interdépendance croissante des diverses dimensions du développement exige une action plus cohérente de la part du système des Nations Unies. UN ٦٧ - واستطرد قائلا إن الترابط المتزايد لمختلف أبعاد التنمية يستلزم عملا أكثر اتساقا من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    l'interdépendance dans laquelle l'activité des PME était censée s'inscrire se caractérisait par une complexité croissante et des risques accrus d'instabilité et de marginalisation. UN ومضى يقول إن الترابط الذي يفترض أن يسود بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة محفوف بحجم متزايد من التعقيد ومخاطر عدم الاستقرار والتهميش.
    l'interdépendance mondiale est devenue réalité. UN إن الترابط العالمي حقيقة واقعة.
    28. l'interdépendance croissante qui caractérise les relations économiques internationales, le phénomène de la mondialisation, son évolution et ses perspectives confèrent une nouvelle dimension aux travaux de la Commission. UN ٢٨ - وقال إن الترابط المتزايد الذي تتسم به العلاقات الاقتصادية الدولية وظاهرة العولمة وتطورها وآفاقها يعطي عمل اللجنة بعدا جديدا.
    63. l'interdépendance née de l'ouverture quasi généralisée à l'économie de marché devrait inciter les partenaires du développement à faire montre de réalisme pour bâtir de nouvelles relations de coopération. UN ٣٦ - وتابع حديثه قائلا إن الترابط الناشئ عن الانفتاح العام تقريبا على الاقتصاد السوقي ينبغي أن يحفز الشركاء في التنمية على التحلي بالواقعية بغية إقامة علاقات تعاون جديدة.
    l'interdépendance de la paix et du développement a ouvert la voie au PNUD pour appuyer la prévention des conflits et la consolidation de la paix. UN 58 - إن الترابط القائم بين السلام والتنمية قد وفر مدخلا للبرنامج الإنمائي كيما يقوم بدعم مسألة منع الصراعات وبناء السلام.
    Les liens entre développement, sécurité et droits de l'homme dans le cadre de valeurs démocratiques sont une expression du multilatéralisme et de l'interdépendance du monde d'aujourd'hui, qui réaffirme le rôle central de l'ONU ainsi que notre détermination d'encourager le progrès social et d'améliorer les niveaux de vie dans le cadre d'une notion plus vaste de la liberté. UN إن الترابط بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان ضمن إطار القيم الديمقراطية هو انعكاس لترابط العالم المعاصر، ولتعددية الأطراف، التي تعيد تأكيد الدور القيادي للأمم المتحدة وإصرارنا المتواصل على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة ضمن مفهوم أوسع للحرية.
    l'interdépendance financière croissante a réduit l'autonomie politique des pays qui ont libéralisé leurs systèmes financiers, car elle a nécessité un resserrement de la politique monétaire pour faire face à l'instabilité des mouvements de capitaux, ce qui a souvent conduit à une augmentation des taux d'intérêt qui a réduit le développement économique et la croissance de l'emploi. UN 9 - ومضت تقول إن الترابط المالي المتزايد قد قلّل من استقلالية السياسة في البلدان التي حررت نظمها المالية. وقد تعين أن تظل السياسة النقدية أشد لمواجهة تقلبات حسابات رأس المال؛ وكثيرا ما أدى ذلك إلى زيادة معدلات الفائدة، مما يعيق التنمية الاقتصادية ونمو العمالة.
    Le lien étroit et l'interconnexion entre la paix, la sécurité, le développement et la stabilité dans le monde d'aujourd'hui nécessitent le renforcement des efforts de tous les pays et ce, dans le cadre multilatéral, sur la base du dialogue, de la concorde et de la solidarité, pour trouver des solutions appropriées aux défis qui se posent. UN إن الترابط الوثيق والمتبادل بين قضايا السلم والأمن والتنمية والاستقرار الاجتماعي في عالمنا المعاصر يؤكد ضرورة تضافر جهود كل الدول في إطار متعدد الأطراف، وعلى أساس الحوار والتوافق والتضامن، لإيجاد الحلول المناسبة للتحديات القائمة.
    l'interconnexion grandissante entre les personnes, les informations et les idées a une incidence sur l'économie mondiale et entraîne un changement de paradigme, le marché étant désormais axé sur la demande et non plus déterminé par l'offre en raison de la demande insatiable des internautes pour les dernières informations. UN ومضى قائلا إن الترابط المتزايد بين الأشخاص، والمعلومات والأفكار التي تؤثر على الاقتصاد العالمي وتحدث نقلة نوعية من سوق قائمة على العرض إلى سوق قائمة على الطلب بسبب طلب مستخدمي الإنترنت الذي لا ينتهي على آخر المعلومات.
    10. M. Matsheza a fait observer que nul ne pouvait nier la corrélation entre la corruption et les violations des droits de l'homme. UN 10- وقال السيد ماتشيزا إن الترابط بين الفساد وانتهاكات حقوق الإنسان مؤكد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more