"إن التغييرات" - Translation from Arabic to French

    • les modifications
        
    • que les changements
        
    • des modifications
        
    • que l'évolution
        
    • les changements survenus
        
    • les changements proposés
        
    Je voudrais dire également que les modifications apportées à ce projet de résolution étaient minimes et qu'elles ont été apportées avec beaucoup de prudence. UN واسمحوا لي أيضا أن أقول إن التغييرات التي أدخلت على مشروع القرار كانت محدودة جدا وصيغت بحذر شديد.
    les modifications suggérées accroîtront la transparence dans la présentation du programme du Fonds pour l'environnement et du budget d'appui biennal. UN إن التغييرات المقترحة من شأنها أن تزيد شفافية تقديم ميزانية دعم برامج صندوق البيئة لفتـرة السنتين.
    Ils ont en outre fait valoir que les modifications apportées au régime des réserves tel qu'il était présenté dans le projet de la Commission n'avaient pas un caractère fondamental. UN وقالوا، علاوة على ذلك، إن التغييرات في نظام التحفظات، بالنسبة إلى مشروع لجنة القانون الدولي، تغييرات غير أساسية.
    Il y a un an, nous avons dit dans cette même salle que les changements politiques déjà intervenus et ceux qui s'annonçaient pouvaient créer les conditions requises pour sauver le régime de non-prolifération nucléaire et relancer le désarmement nucléaire. UN قبل عام مضى، قلنا في نفس هذه القاعة إن التغييرات السياسية التي طرأت بالفعل وتلك التي تلوح في الأفق قد تتيح فرصا لإنقاذ نظام عدم الانتشار النووي وإعادة إطلاق نزع السلاح النووي.
    À propos du calendrier pour la présentation des rapports, il déclare que les changements apportés à presque toutes les grandes opérations au cours des six derniers mois ont pour conséquence que le Secrétariat doit batailler pour respecter le cycle budgétaire établi. UN 39 - وأشار إلى الجدول الزمني لتقديم التقارير، فقال إن التغييرات التي أدخلت في الأشهر الستة الأخيرة على جميع العمليات الكبيرة تقريبا تعني أن الأمانة العامة تحاول جاهدة التقيد بدورة الميزانية المحددة.
    L'orateur a parlé des modifications que la Banque avait apportées à sa ligne de conduite et qui ont eu une incidence sur sa politique générale, ses institutions et ses opérations. UN وقال إن التغييرات في نهج البنك تجاه عمله قد أثرت على سياساته العامة ومؤسساته وعملياته.
    les modifications apportées au site Internet améliorent sa capacité d'utilisation et augmentent l'accessibilité à des informations importantes. UN إن التغييرات التي أُدخلت على الموقع الشبكي تحسن من إمكانيات استخدامه، وتزيد من فرصة الوصول إلى المعلومات المهمة.
    les modifications apportées au système électoral néo—zélandais s'étaient traduites par un accroissement significatif du nombre d'élus maoris: 15 des 120 membres du Parlement étaient Maoris. UN وقيل إن التغييرات المدخلة على النظام الانتخابي في نيوزيلندا أدت إلى زيادة كبيرة في تمثيل الماوري على الصعيد السياسي: فالبرلمان يعد ٥١ فرداً من الماوري من أعضائه المائة والعشرين.
    33. Le PRESIDENT dit que les modifications d'édition suggérées seront reflétées dans le texte final du projet dans les différentes langues. UN ٣٣ - الرئيس: قال إن التغييرات التحريرية المقترحة ستدرج في النسخ النهائية الخاصة بكل لغة.
    les modifications des modes de vie avaient entrainé la production d'une plus grande diversité de déchets inorganiques, dangereux et toxiques qui nécessitaient de nouvelles approches de l'élimination et du traitement. UN وقال إن التغييرات في أنماط الحياة أسفرت عن توليد سلسة أوسع من النفايات غير العضوية والخطرة والسمية تستلزم نُهُجاً جديدة للتخلص منها ومعالجتها.
    les modifications apportées au texte portent sur les innovations techniques et la mention des personnes âgées et des personnes handicapées. UN وتابعت قائلة إن التغييرات التي أدخلت على مشروع القرار في نسخته الحالية شملت الابتكارات التقنية والإشارة إلى المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    les modifications du tableau d'effectifs approuvées pour la période se terminant le 30 juin 2000 correspondent à une augmentation nette de 353 postes, se décomposant comme suit : UN 118 - إن التغييرات التي طرأت على ملاك الموظفين الموافق عليه للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2000، على أساس زيادة صافية قدرها 353 وظيفة، تشمل ما يلي:
    les modifications apportées au paragraphe 2 étaient aussi d'ordre essentiellement rédactionnel mais, à son avis, cette disposition pouvait encore poser des problèmes dans son application, s'agissant des droits acquis et des investissements étrangers qui pouvaient même conduire à des réclamations internationales. UN وقال إن التغييرات التي أدخلت على الفقرة 2 من المادة 6 تتعلق بالصياغة أيضاً ولكنه يرى أن من الممكن، مع ذلك، أن يواجه هذا الحكم مشاكل عند تنفيذه فيما يخص الحقوق المكتسبة والاستثمار الأجنبي وقد يؤدي أيضاً إلى مطالبات دولية.
    M. Schoefisch (Allemagne) estime que les changements proposés présentent une description claire et objective des discussions qui ont eu lieu. UN 49 - السيد شوفيش (ألمانيا): قال إن التغييرات المقترحة تقدم وصفا واضحا ومحايدا للمناقشة التي دارت.
    64. Le PRESIDENT fait savoir que les changements suggérés seront apportés au texte. UN ٦٤ - الرئيس : قال إن التغييرات المقترحة سوف تجرى .
    M. Kiss (Hongrie) déclare que les changements de nom du mécanisme national pour la promotion des femmes témoignent, en effet, d'un changement d'orientation. UN 18 - السيد كيس (هنغاريا): قال إن التغييرات في اسم الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة هي إشارة للتغييرات في الفلسفة.
    des modifications du règlement intérieur utilisé dans les conférences d'examen du TNP sont examinées aux sessions du Comité préparatoire en vue de faire en sorte qu'elles conviennent pour la Conférence de prorogation de 1995. UN إن التغييرات في النظام الداخلي المستخدم في مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار تخضع للمناقشة في اللجنة التحضيرية بغية جعلها مناسبة لمؤتمر التمديد في عام ٥٩٩١.
    des modifications du règlement intérieur utilisé dans les conférences d'examen du Traité sont examinées aux sessions du Comité préparatoire en vue de faire en sorte qu'elles conviennent pour la Conférence de prorogation de 1995. UN إن التغييرات في النظام الداخلي المستخدم في مؤتمرات استعراض المعاهدة تخضع للمناقشة في اللجنة التحضيرية بغية جعلها مناسبة لمؤتمر التمديد في عام ٥٩٩١.
    Chaque groupe régional a en effet proposé des modifications aux propositions de conclusions du Président, ou exprimé son désaccord par rapport à cellesci. UN إن التغييرات المقترحة على اقتراحات الرئيس بشأن التوصل إلى نتيجة والاختلافات على تلك الاقتراحات جاءت من كل مجموعة إقليمية.
    M. Ben Mellouk (Maroc) dit que l'évolution du paysage mondial du développement depuis le dernier examen quadriennal et l'impact des crises alimentaires et économiques sur les pays en développement posent de nouvelles difficultés. UN 18 - السيد بن ملوك (المغرب): قال إن التغييرات في مشهد التنمية العالمية منذ الاستعراض الأخير، والتأثير الاقتصادي لأزمات الأغذية العالمية، يثيران تحديات جديدة للبلدان النامية.
    les changements survenus dans le système international ont également rendu les États très conscients du fait que l'attention doit maintenant être également accordée à la sécurité écologique. UN إن التغييرات التي طرأت على النظام الدولي جعلت الدول تعي بشدة أنه ينبغي اﻵن إيلاء اهتمام لﻷمن البيئي أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more