"إن التقرير الذي" - Translation from Arabic to French

    • le rapport que
        
    • le rapport dont
        
    • le rapport qui
        
    le rapport que nous examinons indique clairement que la mondialisation est un processus qui marque résolument l'époque dans laquelle nous vivons. UN إن التقرير الذي نستعرضه الآن يبين بوضوح أن العولمة هي السمة الغالبة التي تميز الأوقات التي نعيش فيها.
    En effet, le rapport que je présente aujourd'hui est le trente-troisième rapport du Comité à l'Assemblée. UN وفي الواقع إن التقرير الذي أعرضه اليوم هو التقرير الثالث والثلاثين للجنة الذي تقدمه للجمعية.
    le rapport que nous examinons abonde d'idées et de propositions qui donnent à ma délégation matière à réflexion. UN إن التقرير الذي ننظر فيه زاخر بآراء ومقترحات توفر لوفدي مادة دسمة للتفكير.
    le rapport dont l'Assemblée est saisie ce matin est le fruit de leur labeur. Il traduit les efforts collectifs entrepris au cours de ces 12 derniers mois. UN إن التقرير الذي ننظر فيه هذا الصباح هو ثمرة جهدهم، وانعكاس للعمل الذي قمنا به بشكل جماعي خلال اﻷشهر الاثني عشر الماضية.
    le rapport dont nous sommes saisis (A/59/121) reconnaît certaines des contributions qu'apporte Israël et certains des sacrifices qu'il consent, ainsi que certaines des difficultés auxquelles il se heurte parce qu'il doit constamment assurer l'équilibre entre les besoins humanitaires des Palestiniens et les besoins des Israéliens en matière de sécurité. UN إن التقرير الذي أمامنا يعترف ببعض إسهامات إسرائيل وتضحياتها، وكذلك ببعض المصاعب التي تواجهها، بسبب حاجتها الدائمة إلى تحقيق التوازن بين الاحتياجات الإنسانية للفلسطينيين واحتياجات الأمن للإسرائيليين.
    Le rapport, qui critique le Gouvernement soudanais, ne fait état d'aucun progrès et d'aucune initiative positive prise par le Soudan. UN وقال إن التقرير الذي ينتقد الحكومة السودانية، لا يشير إلى إحراز أي تقدم أو أي مبادرة إيجابية اتخذها السودان.
    le rapport que nous venons d'adopter est un document complet bien équilibré, qui contient des preuves éclatantes des résultats de nos travaux. UN إن التقرير الذي اعتمدناه للتو هو وثيقة شاملة ومتوازنة تماما ودليل حي على نتائج عملنا.
    le rapport que doit présenter le Comité consultatif à la cinquante-quatrième session devrait donner des éclaircissements sur un grand nombre d'aspects de la nouvelle méthodologie budgétaire. UN وأضاف قائلا إن التقرير الذي ستقدمه اللجنه الاستشارية في الدورة الرابعة والخمسين ينبغي أن يلقي الضوء على الكثير من جوانب المنهجية الجديدة للميزانية.
    le rapport que nous examinons aujourd'hui rend compte de l'application de l'énergie nucléaire à une large gamme d'activités pacifiques au service de l'agriculture et de l'alimentation, de la santé, de la géologie, des sciences physiques et chimiques et de la protection de l'environnement. UN إن التقرير الذي ننظر فيه اليوم يصف تطبيق الطاقة النووية في طائفة واسعــة من اﻷنشطــة السلمية لصالح الزراعة والغذاء، والصحة، والجيولوجيا، والفيزياء والكيمياء، وحماية البيئة.
    le rapport que nous examinons aujourd'hui reflète fidèlement ce qui avait été discuté au sein du Groupe et fait ressortir que malgré la conviction générale qu'il était nécessaire d'élargir le Conseil de sécurité, il subsiste de grandes divergences sur des questions fondamentales. UN إن التقرير الذي نبحثه اﻵن تصوير مخلص لما حدث في الفريق يجعل من الواضح أنه على الرغم من الاقتناع العام بضرورة توسيع مجلس اﻷمن لا تزال هناك اختلافات هامة تفصل بيننا بشأن القضايا اﻷساسية.
    le rapport que nous a transmis le Comité sur les propositions de M. Smith identifie bien les questions clefs pour s'assurer que le travail de la Direction exécutive répond aux attentes que nous plaçons en elle. UN إن التقرير الذي قدمته اللجنة بشأن مقترحات السيد سميث يحدد القضايا الرئيسية التي يجب التصدي لها بغية التأكد من أن عمل المديرية التنفيذية يستجيب للتوقعات.
    le rapport que doit établir le Rapporteur spécial pourrait comporter une dimension thématique, de manière à être axé à chaque fois sur certaines préoccupations particulières et à présenter plus clairement les moyens d'y donner suite. UN 44 - وقال إن التقرير الذي يقوم بإعداده يمكن أن يشمل بُعداً مواضيعيا، على نحو يتركز محوره في كل مرة على اهتمامات خاصة ويقدم بقدر أكبر من الوضوح وسائل متابعته.
    le rapport que nous examinons aujourd'hui montre un Conseil des droits de l'homme qui continue à ne pas défendre les normes fondamentales des droits de l'homme de manière impartiale, universelle, non-sélective et objective. UN إن التقرير الذي ننظر فيه اليوم يجسد مجلسا لحقوق الإنسان لا يزال عاجزا عن النهوض بالمعايير الأساسية لحقوق الإنسان بطريقة محايدة وعالمية وغير انتقائية وموضوعية.
    le rapport que le Conseil de sécurité soumet à l'Assemblée générale représente l'une des sources d'information les plus importantes pour les Membres de l'Organisation qui ne prennent pas part au processus de prise de décisions de cet organe, car il nous aide à connaître le statut des différentes questions dont il est traité. UN إن التقرير الذي يقدمه مجلس الأمن إلى الجمعية العامة يمثل مصدرا من أهم مصادر المعلومات لأعضاء المنظمة الذين لا يشاركون في عملية صنع القرار في هذا الجهاز، فهو يساعدهم على معرفة الموقف من مختلف القضايا التي يدرسها المجلس.
    le rapport que vous venez de présenter illustre bien votre volonté de contribuer à adapter notre Organisation aux réalités d'un monde soumis à de profondes mutations et de faire de l'ONU un instrument toujours plus efficace, susceptible de nous permettre de mieux faire face collectivement aux menaces anciennes et nouvelles, ainsi qu'aux défis de ce siècle. UN إن التقرير الذي قدمه الأمين العام من فوره يشهد بجلاء على تصميمه على الإسهام في تكييف منظمتنا مع حقائق التغييرات التي تعم العالم وضمان أن تصبح أداة أكثر فعالية دائما، تمكّننا من أن نواجه، على نحو جماعي، التهديدات القديمة والجديدة وتحديات هذا القرن.
    le rapport que l'Agence a soumis cette année reflète comme il se doit les réalisations en matière de promotion de la coopération internationale pour l'utilisation pacifique des technologies nucléaires, ainsi que le perfectionnement du régime de sécurité nucléaire et d'un système efficace de vérification. UN إن التقرير الذي قدمته الوكالة هذا العام يبرز بشكل مناسب منجزاتها في تعزيز التعاون الدولي من أجل استخدام التكنولوجيات النووية في الأغراض السلمية، وفي تحسين نظام الأمان النووي وفي جعل نظام التحقق أكثر فعالية.
    M. Elfarnawany (Égypte) dit que le rapport que la Commission examine reflète une grave situation qui, si elle perdure, sera lourde de conséquences pour toutes les populations de la région. UN 94 - السيد الفرنواني (مصر): قال إن التقرير الذي تنظر فيه اللجنة يعكس حالة خطيرة، وأن استمرار هذه الحالة سيأتي بعواقب شديدة الوطأة بالنسبة لجميع سكان المنطقة.
    le rapport dont nous sommes saisis illustre une fois encore le rôle grandissant que joue la Cour pour s'acquitter de sa responsabilité en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies et de seule cour internationale ayant une juridiction et une stature internationales. UN إن التقرير الذي بين أيدينا يثبت من جديد الدور المتعاظم الذي تضطلع به المحكمة في النهوض بمسؤولياتها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الوحيدة ذات الطابع العالمي التي تتمتع بولاية عامة.
    le rapport qui a été présenté avec tant de précision et de compétence par le Président du Conseil de sécurité, l'Ambassadeur Wisnumurti de l'Indonésie, en est un témoignage éloquent. UN إن التقرير الذي قدمه بدقة وبراعة، رئيس مجلس اﻷمن، السفير ويسنومورتي، ممثل اندونيسيا يجسد بصورة كافية هذه الحقائق.
    le rapport qui vient d'être adopté apporte la preuve éclatante de cela, de ce que nous avons eu beaucoup d'échanges, nous nous sommes mutuellement enrichis, nous avons été très attentifs au mandat qui nous a été donné par chacun de nos États. UN إن التقرير الذي اعتُمِد للتو مثال على ذلك، على أننا تبادلنا كثيراً من الآراء واستفاد كل واحد منا من الآخر وحرصنا على الوفاء بالولايات التي منحتها لنا دولنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more