"إن التوسع" - Translation from Arabic to French

    • l'expansion
        
    • l'élargissement
        
    l'expansion illégale des colonies de peuplement israéliennes en Cisjordanie et à Gaza se poursuit sans relâche. UN إن التوسع في بناء المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة في الضفة الغربية وغزة مستمر بلا هوادة.
    l'expansion territoriale, associée à l'afflux de nouveaux colons, peut difficilement être considérée comme une réponse proportionnée à la terreur. UN إن التوسع الإقليمي، المصحوب بتدفق مستوطنين جدد، لا يمكن أن يعتبر رداً متناسباً على الإرهاب.
    l'expansion des colonies de peuplement dans les territoires occupés constitue une nouvelle tentative d'empiétement délibéré à l'encontre du peuple palestinien et de provocation des sentiments de ce peuple. UN ثم إن التوسع في بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة يشكل محاولة أخرى للتعدي المتعمد واستفزازا لمشاعر الشعب الفلسطيني.
    Pour être qualitativement significatif et politiquement viable, l'élargissement doit porter sur les deux catégories de membres, celle des membres permanents et celle des membres non permanents. UN إن التوسع حتى يكون مفيدا من الناحية النوعية ويمكن إدامته من الناحية السياسية ينبغي أن يشمل فئتي العضوية كلتيهما، الدائمة وغير الدائمة.
    l'élargissement récent du nombre de signataires du TNP à 160 Etats, y compris tous les Etats dotés d'armes nucléaires, est un événement dont nous nous réjouissons. UN إن التوسع اﻷخير في مجموع أعضاء معاهدة عدم الانتشار الى ١٦٠ دولة بما في ذلك جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تطور نرحب به.
    l'expansion et la construction illégales de colonies de peuplement israéliennes à Jérusalem-Est et alentour ne sont qu'une tentative de modifier le statut juridique de la ville et son caractère physique, démographique et culturel. UN إن التوسع غير القانوني وبناء المستوطنات الإسرائيلية في القدس الشرقية وما حولها ليس إلا محاولة لتغيير الوضع القانوني للمدينة، وطابعها المادي والديمغرافي والثقافي.
    La déléguée tanzanienne ajoute que l'expansion des colonies de peuplement et la construction du mur de séparation entravent le processus de paix. UN 45 - إن التوسع في بناء المستوطنات وبناء الجدار عقبتان رئيسيتان في طريق عملية السلام.
    l'expansion prévue des colonies israéliennes au Golan syrien occupé est très préoccupante. UN 26 - إن التوسع المزمع في المستوطنات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل مدعاة للقلق البالغ.
    L’expansion militaire est incompatible, de façon inhérente, avec la place qu’occupe de plus en plus l’Asie au centre de l’économie mondiale. Les fruits de la prospérité doivent être réinvestis de façon à améliorer la vie des citoyens, pas en armes qui peuvent leur ôter la vie. News-Commentary إن التوسع العسكري لا يتوافق بطبيعته مع تحرك آسيا باتجاه مركز الاقتصاد العالمي. ولابد من إعادة استثمار ثمار الرخاء في تحسين حياة الناس وليس في تكديس أسلحة قد تحصد أرواحهم.
    l'expansion de certains services en ce domaine, comme la communication de données, le commerce électronique, le logiciel, la conception et l'intégration de systèmes, les services consultatifs, a été encore beaucoup plus rapide. UN بل إن التوسع كان أسرع في وتيرته في بعض الخدمات القائمة على أساس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل نقل البيانات، وخدمات التجارة الإلكترونية، والبرامج الحاسوبية، وتصميم النظم وتحقيق التكامل بينها، والخدمات الاستشارية في هذا الميدان.
    l'expansion des colonies de peuplement en Cisjordanie et à Jérusalem-Est, qualifiée d'illégale par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, était contreproductive et demeurait le principal obstacle à des négociations crédibles. UN وقال إن التوسع في المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية، الذي وصفه الأمين العام للأمم المتحدة بأنه غير قانوني، هو أمر يعرقل تحقيق الهدف المنشود ويشكل العقبة الرئيسية أمام إجراء مفاوضات لها مصداقية.
    l'expansion des colonies de peuplement en Cisjordanie et à Jérusalem-Est, qualifiée d'illégale par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, était contreproductive et demeurait le principal obstacle à des négociations crédibles. UN وقال إن التوسع في المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية، الذي وصفه الأمين العام للأمم المتحدة بأنه غير قانوني، هو أمر يعرقل تحقيق الهدف المنشود ويشكل العقبة الرئيسية أمام إجراء مفاوضات لها مصداقية.
    l'expansion budgétaire induite par les plans de relance mis en œuvre par les pays riches essentiellement, aura probablement un impact relativement faible sur le commerce extérieur; les plans sont conçus pour stimuler la demande intérieure, notamment les dépenses publiques sur l'infrastructure et les services essentiels. UN إن التوسع المالي الناجم عن برامج التحفيز، لا سيما تلك التي تنفذها الدول الغنية، يحتمل أن يكون تأثيره على التجارة الخارجية منخفضا نسبيا، حيث أن هذه الرزم مصممة لحفز الطلب المحلي، بما في ذلك الإنفاق العام على البنية التحتية والخدمات الأساسية.
    Le Sénégal a déclaré que l'expansion planétaire du système économique néolibéral procède par la libéralisation, la déréglementation, la privatisation et la compression des dépenses publiques du fait des pressions exercées sur les États par les institutions financières et commerciales internationales. UN 23 - وتقول السنغال إن التوسع العالمي للنظام الاقتصادي بمفهومة الليبرالي الجديد تواصل عبر سبل التحرير، وسحب القيود، والخصخصة وخفض النفقات العامة نتيجة للضغوط التي تمارسها المؤسسات المالية الدولية والمؤسسات التجارية على الدول.
    l'expansion rapide de l'utilisation de l'énergie, générée surtout par les combustibles fossiles, constitue la raison principale pour laquelle l'humanité est sur le point de franchir les frontières de la durabilité de la planète à travers le réchauffement climatique, la perte de biodiversité et l'altération de l'équilibre du cycle de l'azote, ainsi que d'autres mesures de la durabilité de l'écosystème de la Terre. UN إن التوسع السريع في استخدام الطاقة، الذي يعتمد أساسا على الوقود الأحفوري، هو السبب الرئيسي الذي يجعل البشرية على وشك تجاوز ما يمكن أن تتحمله الأرض من الاحترار العالمي ونقص التنوع الأحيائي واختلال توازن دورة النيتروجين، وغير ذلك من مقاييس قدرة النظام الإيكولوجي للأرض على البقاء.
    l'expansion envisagée de la Force internationale d'assistance à la sécurité placée sous le commandement de l'OTAN est un signe encourageant. UN 68 - ثم إن التوسع المزمع في القوة الدولية للمساعدة الأمنية التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) يعد تطورا مشجعا.
    l'expansion spectaculaire de la production mondiale de biens et de services favorisée par les progrès technologiques et par les mutations sociales et économiques, a permis de répondre aux besoins d'une population bien plus nombreuse qu'autrefois, notamment dans les villes, et dont les niveaux de vie ont considérablement été améliorés. UN إن التوسع الكبير في الإنتاج العالمي للسلع والخدمات الذي تحقق بسبب التغيرات التكنولوجية والاجتماعية والاقتصادية أتاح للعالم استيعاب أعداد كبيرة من سكان الحضر، وأوجد مستويات معيشية مرتفعة بدرجة كبيرة لم تعرف من قبل.
    l'élargissement de la notion de protection diplomatique aux droits de l'homme la priverait de son caractère juridique. UN وقال إن التوسع في مفهوم الحماية الدبلوماسية لكي يشمل مسألة حقوق الإنسان سيجرد مفهوم الحماية الدبلوماسية من طبيعته القانونية.
    Soulignant la nécessité d'exploiter ces nouvelles possibilités, il a fait remarquer que l'élargissement de l'utilisation des plateformes mobiles et d'Internet permettait de promouvoir les messages et les activités de l'ONU en temps réel. UN وقال، في معرض اتفاقه على الحاجة إلى الاستفادة من هذه الفرص، إن التوسع في استخدام المنتديات النقالة ومنتديات الإنترنت ساعد على الترويج لرسائل وأنشطة الأمم المتحدة في حينها.
    l'élargissement récent du Sous-Comité qui compte désormais 25 membres a augmenté la taille des délégations et accentué la complexité des missions, sans compter la longueur des rapports qui a été portée au maximum. UN وأضاف قائلا إن التوسع الأخير الذي بلغ 25 عضوا قد زاد من حجم الوفود ومن تعقيد البعثات، وضاعف من ذلك استحداث أقصى طول للتقارير.
    l'élargissement attendu de l'énergie nucléaire entraînera une augmentation proportionnelle de la demande des services du cycle du combustible nucléaire et la nécessité d'un mécanisme de garanties pour l'approvisionnement. UN إن التوسع المتوقع في الطاقة النووية سيؤدي إلى زيادة متناسبة في الطلب على خدمات دورة الوقود النووي وفي الحاجة إلى آلية لضمان الإمداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more