"إن الحالات" - Translation from Arabic to French

    • les situations
        
    • les cas
        
    En résumé, les situations ne relevant pas de la Convention que nous adoptons aujourd'hui relèvent de l'article 2 commun aux Conventions de Genève, et réciproquement. UN ومجمل القول إن الحالات التي لا تشملها الاتفاقية التي نقرها اليوم تشملها المادة ٢ المشتركة من اتفاقيات جنيف، والعــكس بالعكس.
    Monsieur le Président, les situations que j’ai décrites soulignent l’importance de rester constamment sensible à la nécessité d’améliorer la gestion de nos activités de protection en faveur des réfugiés, particulièrement dans les situations d’urgence. UN السيد الرئيس، إن الحالات التي وصفتها تبرز أهمية المراعاة المستمرة للحاجة إلى تحسين إدارة ولايتنا المتمثلة في حماية اللاجئين، وبخاصة في حالات الطوارئ.
    Monsieur le Président, les situations que j'ai décrites soulignent l'importance de rester constamment sensible à la nécessité d'améliorer la gestion de nos activités de protection en faveur des réfugiés, particulièrement dans les situations d'urgence. UN إن الحالات التي وصفتها تبرز أهمية المراعاة المستمرة للحاجة إلى تحسين إدارة ولايتنا المتمثلة في حماية اللاجئين، وبخاصة في حالات الطوارئ.
    les cas mentionnés ont trait à des principes du droit islamique, auxquels adhèrent tous les Musulmans à travers le monde. UN إن الحالات المشار إليها تتصل بمبادئ للشريعة اﻹسلامية يؤمن بها المسلمون في جميع أنحاء العالم.
    203. les cas rapportés dans les paragraphes ci-après seraient étayés par les dossiers des enquêtes menées par le ministère public. UN ٣٠٢- قيل إن الحالات الواردة في الفقرات التالية ثابتة في محاضر تحقيقات النيابة العامة.
    les situations vécues par les groupes vulnérables qui y sont répertoriés sont dûment attestées, notamment dans le rapport du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN إن الحالات التي تواجهها الجماعات الضعيفة المدرجة في هذا الجزء موثقة بشكل جيد، بما في ذلك في تقرير المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    les situations et thématiques abordées par le Conseil ainsi que le nombre de réunions et de consultations tenues et de résolutions adoptées démontrent que le Conseil est resté attentif aux situations qui menacent la paix et la sécurité internationale dans toutes les régions du monde. UN إن الحالات والقضايا التي يتناولها المجلس وعدد الجلسات والمشاورات التي تُعقد والقرارات التي اتخذها كلها تجسد حقيقة مفادها أن المجلس ما برح مهتما بالحالات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في كل منطقة من مناطق العالم.
    les situations financières actuelle et à venir décrites par le Contrôleur sont extrêmement inquiétantes. UN 44 - وقال إن الحالات المالية الراهنة والمرتقبة التي يصفها المراقب المالي تبعث على الانزعاج.
    les situations urgentes les plus communes, au début d'une procédure d'insolvabilité, exigent l'adoption de mesures immédiates pour protéger les biens du débiteur et pour avoir accès à l'information. UN وشدد على أن الهـدف من المادة ١٥ هـو معالجة الحالات الطارئة ، وقال إن الحالات الطارئة النموذجية في بداية إجراءات اﻹعسار تحتاج بالفعل إلى حماية فورية لﻷصول وإلى إمكانية التوصل إلى معلومات .
    les situations visées dans ce Chapitre sont précisément celles dans lesquelles se produisent le plus souvent les crimes relevant de la compétence de la cour. UN وقال إن الحالات المذكورة في الفصل السابع من الميثـاق هـي بالضبط تلك الحالات التي على اﻷرجح ترتكب فيها الجرائم التي تقع في اختصاص المحكمة .
    49. les situations dans lesquelles les populations civiles, particulièrement en Afrique, ont été les victimes de violations massives des Conventions de Genève et des Protocoles I et II sont particulièrement odieuses. UN 49 - وتابع السيد أومانا قائلاً إن الحالات التي شهد فيها السكان المدنيون، ولا سيما في أفريقيا، انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف والبروتوكولين الأول والثاني هي حالات بغيضة.
    les situations dans lesquelles la majorité d'une population vit selon des modes d'occupation divers et peu clairs sont largement répandues dans les pays en développement de même que la situation relative aux accords de location d'habitation pratiqués dans les pays développés. UN 82 - وتابعت قائلة إن الحالات التي تعيش فيها غالبية السكان بموجب ترتيبات حيازة غير واضحة، ظاهرة منتشرة على نطاق واسع في البلدان النامية، وأيضا في ترتيبات الإيجار في البلدان المتقدمة النمو.
    les situations dans lesquelles les enfants sont particulièrement vulnérables doivent recevoir une attention spéciale de la communauté internationale. Cela est particulièrement vrai quand il s'agit de conflits armés. UN 73 - ومضى قائلاً إن الحالات التي يتعرض فيها الأطفال إلى الخطر بصفة خاصة ينبغي أن يوليها المجتمع الدولي اهتماماً خاصاً بشكل مستمر.
    Ce sont les situations auxquelles ils se heurtent en émigrant, notamment la pauvreté, l'exploitation et la séparation de leur famille et de leurs partenaires, qui exposent les travailleurs migrants et mobiles aux risques d'infection par le VIH. UN 17 - إن الحالات التي تواجَه في الهجرة، وخاصة الفقر والاستغلال والانفصال عن الأسر والشركاء، هي التي تعرض المهاجرين والعاملين الرحل لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    21. les situations où de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire sont commises à grande échelle ne surgissent pas de manière inattendue mais sont, le plus souvent, prévues et signalées par les rapporteurs spéciaux, les ONG, les médias et parfois par les États Membres eux-mêmes. UN 21- إن الحالات التي تنطوي على انتهاكات جسيمة وخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لا تنشأ فجأة، بل تكون في معظم الأحيان متوقعة وموضوع تقارير من المقررين الخاصين، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام، وفي بعض الأحيان من الدول الأعضاء أنفسها.
    S'agissant de la question de l'< < expulsion déguisée > > , les situations traitées dans le projet d'article A sur l'interdiction de l'expulsion déguisée sont réelles, existent ou peuvent exister, ainsi que le confirme incontestablement l'expérience des événements passés. UN 46 - وبالإشارة إلى مسألة " الطرد المقنَّع " ، قالت إن الحالات التي جرى تناولها في مشروع المادة ألف بشأن حظر الطرد المقنَّع هي حالات حقيقية، قد حدثت أو قد تحدث على النحو الذي أثبتته بالفعل تجربة الأحداث التاريخية.
    42. M. Morán Bovio (Espagne) dit que les situations où un litige met en cause plus de deux parties sont très courantes, par exemple en cas de différends entre plusieurs fournisseurs du même produit et le fabricant au sujet du prix des marchandises ou de l'échelonnement des livraisons. UN 42- السيد موران بوفيو (إسبانيا): قال إن الحالات التي يكون هناك فيها أكثر من طرفين في النـزاع شائعة تماما، مثل النـزاعات التي تنشأ بين أكثر من مورد واحد لنفس المنتج مع الجهة الصانعة بشأن سعر البضائع أو تسلسل الإمداد.
    98. Le représentant de l’Espagne a déclaré que les cas concrets de discrimination devaient être pris très au sérieux. UN ٨٩ - وقال ممثل إسبانيا إن الحالات واﻷمثلة الملموسة على التمييز في المعاملة ينبغي أن ينظر فيها جديا.
    les cas de rupture de contrat pouvaient être réglés par la justice de l’État Membre et il était extrêmement rare que les travailleurs étrangers soient employés sans contrat. UN وقيل إن الحالات التي تنطوي على انتهاك للعقود يمكن أن تعالج عن طريق إعمال النظام القانوني الداخلي للدولة العضو، وأن اشتغال العمال اﻷجانب بدون عقود يشكل حالات نادرة للغاية.
    450. les cas dont il est question à l'article 38 de la Convention ne sont pas à l'ordre du jour pour le Sultanat. UN 450- إن الحالات التي تعالجها المادة 38 من الاتفاقية تتعلق بحالات لا تتعرض السلطنة لها حالياً.
    les cas cités s'inscrivent dans une longue liste d'actes de piraterie favorisés ou stimulés par la politique d'hostilités menée systématiquement pendant quatre décennies par les États-Unis; on ne connaît pas un seul cas où leurs auteurs aient été sanctionnés par la justice des États-Unis. UN إن الحالات المذكورة تعد جزءا من قائمة طويلة من أعمال القرصنة التي وجدت تشجيعا من السياسة العدوانية التي دأبت الولايات المتحدة على اتباعها بانتظام طوال أربعة عقود، وهي الأعمال التي لا يعرف أن العدالة في الولايات المتحدة قد اقتصت من أي من مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more