"إن الحصار" - Translation from Arabic to French

    • le blocus
        
    • l'embargo
        
    • le siège
        
    • ce blocus
        
    • cet embargo
        
    le blocus et la guerre économique sont un véritable génocide. UN إن الحصار والحرب الاقتصادية يشكلان إبادة جماعية حقيقية.
    le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique n'a que trop duré. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قد طال أكثر مما ينبغي.
    le blocus anachronique imposé depuis un demi-siècle à notre voisin, Cuba, étouffe le droit au peuple cubain à la prospérité et au progrès. UN إن الحصار الشاذ المفروض على جارتنا كوبا على مدى نصف قرن، يقمع حق ذلك الشعب في الازدهار والتقدم.
    l'embargo économique, commercial et financier en place depuis plus de 30 ans a eu des conséquences graves pour le peuple cubain. UN إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي.
    Loin de contribuer à la solution des problèmes internes, l'embargo et son durcissement n'engendreront que violence, pertes humaines et matérielles, et continueront d'affecter principalement le peuple de cette île — surtout les enfants et les femmes. UN إن الحصار وزيادة إحكامه، وهما أبعد ما يكونان عن اﻹسهام في حل المشاكل الداخلية، لن يؤديا إلا إلى العنف والخسارة في اﻷرواح والممتلكات، وسيظلان يؤثران أساسا على شعب تلك الجزيرة، ولا سيما اﻷطفال والنساء.
    le blocus est un acte de guerre économique et un acte de génocide. UN إن الحصار هو عمل من أعمال الحرب الاقتصادية والإبادة الجماعية.
    le blocus est assorti d'une clause extraterritoriale abusive et il touche toutes les personnes présentes dans cette salle. UN إن الحصار يتجاوز الحدود الإقليمية بصورة تعسفية وله آثار على الجميع في هذه القاعة.
    le blocus israélien de la bande de Gaza a poussé 1,5 million de civils palestiniens dans la pauvreté et l'isolement. UN إن الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة ألقى بمليون ونصف من المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر والعزلة.
    le blocus a également un impact sur l'exécution de projets relatifs à la lutte contre le cancer, qui sont une priorité de l'Agence. UN إن الحصار يضر أيضا بتنفيذ المشاريع المتعلقة بمكافحة السرطان، التي تشكل أحدى أولويات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    le blocus est une politique unilatérale rejetée tant aux États-Unis que par la communauté internationale. UN إن الحصار وليد سياسة انفرادية مرفوضة سواء داخل الولايات المتحدة كما في أوساط المجتمع الدولي.
    le blocus entrave directement la reprise économique de Cuba et a un effet négatif sur le commerce, le tourisme, les investissements directs étrangers et les transferts de devises. UN إن الحصار يعوق على نحو مباشر التعافي الاقتصادي في كوبا ويؤثر سلبا على التجارة والسياحة والاستثمار الأجنبي المباشر فيها والتحويلات المالية إليها.
    le blocus économique contre Cuba est en fait une violation du droit international. Il enfreint également le droit du peuple cubain à la vie, au bien-être et au développement. UN إن الحصار الاقتصادي على كوبا هو بالفعل انتهاك للقانون الدولي، وينتهك أيضا حق شعب كوبا في الحياة والرفاهة والتنمية.
    Anachronique et ayant même un impact extraterritorial, le blocus appliqué à Cuba est un non-sens. UN إن الحصار المفروض على كوبا الذي ينافي روح العصر، بل حتى تتجاوز آثاره الحدود الوطنيــة، لا معنى له.
    le blocus économique total que subit le Burundi est une guerre aussi terrible que celle des armes. UN إن الحصار الاقتصادي الشامل المفــروض على بوروندي حرب مروعـــة تمامــا كالحــرب التي تشن باﻷسلحة.
    le blocus appliqué à Cuba, comme nous en sommes tous conscients, n'a que trop duré. UN إن الحصار المفروض على كوبا، كما نعلم جميعا، استمر فترة زادت عن الحد.
    le blocus imposé à Cuba par les États Unis doit être levé. UN إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يجب أن يرفع.
    l'embargo est une manifestation du refus d'accepter le droit d'un autre peuple à un système politique de son choix. UN إن الحصار مظهر من مظاهر عدم التسامح مع حق الآخرين في نظام سياسي من اختيارهم.
    l'embargo contre Cuba doit prendre fin. UN إن الحصار المفروض على كوبا لا بد من إنهائه.
    l'embargo imposé à Cuba dure depuis bien trop longtemps et il n'a d'autre objectif que de maintenir un état de tension entre deux pays voisins, ce qui ne fait qu'imposer des souffrances indicibles au peuple cubain. UN إن الحصار المفروض على كوبا قد طال أكثر مما ينبغي، ولا يخدم أي غرض إلا الإبقاء على حالة التوتر بين بلدين مجاورين، تلك الحالة التي لا تؤدي إلا إلى آلام ومعاناة لا حصر لهما لشعب كوبا.
    l'embargo imposé contre Cuba depuis plus de quarante ans lui fait subir toutes formes de pertes économiques, sociales et politiques. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    le siège inhumain de Gaza n'ayant pas satisfait la haine d'Israël contre les Palestiniens, il a attaqué la population et tué des centaines de civils, notamment des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وقال إن الحصار الجائر المفروض على غزة لم يرو غل إسرائيل تجاه الفلسطينيين فعمدت إلى الاعتداء على السكان وقتلت مئات المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والشيوخ.
    ce blocus a des répercussions négatives sur l'économie et le peuple cubains, en particulier les femmes et les enfants. UN إن الحصار يؤثر سلبا على اقتصاد كوبا وشعبها، ولا سيما النساء والأطفال.
    cet embargo nuit gravement aux efforts du Gouvernement et du peuple cubains pour parvenir au développement socioéconomique, causant des centaines de milliards de dollars de dommages à l'économie du pays. UN إن الحصار يتسبب في مشاكل خطيرة للحكومة الكوبية والشعب الكوبي في جهودهما لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فيلحق بالبلد دمارا اقتصاديا يتجاوز مئات البلايين من الدولارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more