"إن الحق في الحياة" - Translation from Arabic to French

    • le droit à la vie
        
    le droit à la vie est le droit le plus fondamental de tous les êtres humains. UN إن الحق في الحياة هو أبسط الحقوق اﻷساسية لجميع البشر.
    Il lui a également été dit que le droit à la vie serait inscrit dans la nouvelle Constitution de Sri Lanka, dont un projet lui a été remis. UN وقالوا له أيضاً إن الحق في الحياة سوف يدرج في دستور سري لانكا الجديد الذي سُلﱢم مسودته.
    le droit à la vie est l'un des droits qui n'admettent pas de dérogation, même dans des situations d'urgence. UN إن الحق في الحياة هو أحد الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها حتى في أوقات الطوارئ.
    9. le droit à la vie est garanti et nul ne peut être privé de sa liberté. UN ٩- ومضى قائلا إن الحق في الحياة حق مكفول ولا يجوز حرمان أحد من الحرية الشخصية.
    Cela dit, le droit à la vie est le droit qui est avant tout lié à la protection adéquate de l'environnement humain et qui est tributaire de cette protection. UN وبالاضافة الى ذلك، إن الحق في الحياة هو الحق الذي يرتبط، أولا وقبل كل شيء، بالحماية الكافية للبيئة البشرية، والذي يعتمد على هذه الحماية.
    le droit à la vie est le plus fondamental des droits de l'homme. UN " إن الحق في الحياة هو جوهر حقوق الإنسان.
    80. le droit à la vie étant le plus fondamental de tous, il doit être garanti à chacun sans distinction. UN 80- إن الحق في الحياة هو أهم الحقوق جميعها وينبغي ضمانه لكل فرد دون تمييز.
    le droit à la vie en qualité de membre à part entière de la société est intégral à la réalisation de tous les droits consacrés dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées et dans les autres instruments des droits de l'homme. UN إن الحق في الحياة للفرد الكامل في المجتمع جزء لا يتجزأ من إعمال جميع الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    180. le droit à la vie est un droit fondamental reconnu à chacun. UN 180- إن الحق في الحياة من الحقوق الأساسية المعترف بها لكل إنسان.
    269. le droit à la vie est considéré comme le droit suprême auquel il est impossible de porter atteinte en quelque circonstance que ce soit. UN 270- إن الحق في الحياة يعد الحق الأسمى الذي لا يجوز المساس به تحت أية ظروف.
    41. le droit à la vie et à la liberté conditionne tous les autres droits de l'homme. UN 41- إن الحق في الحياة والحرية هو أولى جميع حقوق الإنسان الأساسية.
    le droit à la vie et à l'intégrité physique et morale est également protégé par un large éventail de textes législatifs et réglementaires. UN 10 - وقالت إن الحق في الحياة وفي السلامة البدنية والمعنوية تحميه أيضا مجموعة من القوانين واللوائح.
    Il pourrait de plus se demander si des règles de droit international coutumier existent déjà ou se font jour qui confirment que le droit à la vie implique une obligation d'abolir la peine de mort ou que la torture est un crime contre l'humanité. UN وقد يود، بالإضافة إلى ذلك، أن يدرس هل هناك قواعد مستقرة أو ناشئة في القانون الدولي العرفي تدعم الرأي القائل إن الحق في الحياة يدل ضمنا على وجوب إلغاء عقوبة الإعدام، أو أن التعذيب يعد جريمة ضد الإنسانية.
    le droit à la vie est sacré. UN 58 - وواصلت القول إن الحق في الحياة مقدس.
    172. le droit à la vie est unanimement considéré comme un droit fondamental revêtant un caractère suprapositif en ce sens qu'il s'agit d'une norme erga omnes opposable à tous les acteurs, même en l'absence de toute obligation conventionnelle. UN ٢٧١- إن الحق في الحياة يعتبر بالاجماع حقا أساسيا ذا طابع ثابت بما لا يقبل الشك، بمعنى أن اﻷمر يتعلق بقاعدة يُحتج بها على الجميع، حتى مع عدم وجود أي التزام تعاهدي.
    10. le droit à la vie étant le droit de l'homme le plus fondamental, l'Etat est tenu non seulement de s'abstenir de le violer, mais aussi de le protéger. UN ٠١- إن الحق في الحياة أسمى حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وهو يجبر الدولة ليس فقط على الامتناع عن انتهاكه، بل أيضاً على حمايته.
    55. Répondant à la question de Mme Evatt au sujet des effets de la législation provisoirement adoptée sur la liberté d'expression, M. Mahmood indique que le droit à la vie et à la survie impose de protéger le peuple iraquien contre les criminels. UN ٥٥- وقال فيما يتعلق بسؤال السيدة إيفات عن أثر التشريع المؤقت في حرية التعبير، إن الحق في الحياة والبقاء يقتضي حماية الشعب العراقي من المجرمين.
    b) Deuxièmement, le droit à la vie n'implique pas nécessairement l'interdiction de la peine de mort et des exécutions. UN (ب) ثانيا، إن الحق في الحياة لا يعني ضمنا تحريم عقوبة الإعدام وتنفيذها.
    39. Le devoir de protéger la vie et la sécurité des personnes: le droit à la vie tel qu'il est consacré dans de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et expressément mis en avant dans le Principe directeur 10 implique le devoir non seulement de respecter la vie mais aussi de la protéger. UN 39- واجب حماية حياة وأمن الأشخاص: إن الحق في الحياة المكرس في العديد من اتفاقيات حقوق الإنسان والمؤكد بالتحديد في المبدأ التوجيهي 10 على وجه التحديد، لا يستتبع واجب احترام الحياة فقط بل حمايتها أيضا.
    21. le droit à la vie est expressément garanti par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 21- إن الحق في الحياة محمي صراحة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more