35. le droit au travail est consacré par les articles 30 et 32 de la constitution qui proclame la liberté du travail. | UN | ٥٣- إن الحق في العمل مجسد في المادتين ٠٣ و٢٣ من الدستور اللتين تنصان على حرية العمل. |
37. le droit au travail est reconnu dans les articles 127 à 141 de la Constitution. | UN | 37- إن الحق في العمل معترف به في المواد من 127 و141 من دستور الدولة. |
le droit au travail est un droit inaliénable garanti de façon identique aux hommes et aux femmes en Lettonie. | UN | 121 - إن الحق في العمل في لاتفيا بوصفه حقا غير قابل للتصرف، مكفول للمرأة شأنها في ذلك شأن الرجل. |
1. le droit au travail est un droit fondamental reconnu dans plusieurs instruments juridiques internationaux. | UN | 1- إن الحق في العمل حق أساسي معترف به في صكوك قانونية دولية عديدة. |
1. le droit au travail est un droit fondamental reconnu dans plusieurs instruments juridiques internationaux. | UN | 1- إن الحق في العمل حق أساسي معترف به في صكوك قانونية دولية عديدة. |
1. le droit au travail est un droit fondamental reconnu dans plusieurs instruments juridiques internationaux. | UN | 1- إن الحق في العمل حق أساسي معترف به في صكوك قانونية دولية عديدة. |
1. le droit au travail est un droit fondamental reconnu dans plusieurs instruments juridiques internationaux. | UN | 1- إن الحق في العمل حق أساسي معترف به في صكوك قانونية دولية عديدة. |
le droit au travail s'appuie sur la Constitution (art. 80) et sur la loi no 185 ou Code du travail. | UN | 75- إن الحق في العمل منصوص عليه في المادة 80 من الدستور كما تنص عليه مدونة العمل (القرار |
3. le droit au travail est un droit fondamental. | UN | 3- إن الحق في العمل حق أساسي من حقوق الإنسان. |
29. le droit au travail est consacré par l'article 23 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 6 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 29- إن الحق في العمل حق مكرَّس في المادة 23 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
92. Les Philippines ont indiqué que le droit au travail doit être complété par une référence au droit à des moyens de subsistance, la totalité de la population active ne pouvant intégrer le marché du travail. | UN | 92- وقالت حكومة الفلبين إن الحق في العمل ينبغي تكملته بالإشارة إلى الحق في كسب الرزق لأنه لا يمكن استيعاب كل اليد العاملة في سوق العمل. |
35. le droit au travail est énoncé à l'article 23 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 6 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 35- إن الحق في العمل حق مكرَّس في المادة 23 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
le droit au travail est également l'un des droits fondamentaux et, tant que l'État d'Israël ne se sera pas doté d'une loi fondamentale relative aux droits sociaux, il faudra considérer que ces droits individuels sont inhérents à la dignité de l'homme... | UN | إن الحق في العمل هو أيضا واحد من حقوق الإنسان الأساسية، وما دامت دولة إسرائيل تفتقر إلى قانون الأساس: الحقوق الاجتماعية، ينبغي اعتبار أن حقوق الأفراد هذه مشمولة في عبارة كرامة الإنسان ... |
M. Saidov (Directeur du Centre national pour les droits de l'homme d'Ouzbékistan [Tachkent]) a dit qu'il conviendrait de considérer le droit au travail comme un droit de l'homme indispensable à la jouissance d'autres droits de l'homme. | UN | 588- وقال السيد سعيدوف (مدير المركز الوطني لحقوق الإنسان في أوزبكستان، (طشقند)) إن الحق في العمل ينبغي أن يُنظَر إليه كحق من حقوق الإنسان الأساسية للتمتع بغيره من حقوق الإنسان. |
516. Répondant à la question posée au sujet du taux élevé de chômage parmi les femmes russes, la représentante de la Fédération de Russie a déclaré que le droit au travail et le droit à un traitement non discriminatoire sur le marché du travail constituaient les problèmes les plus ardus et les plus complexes à résoudre dans la nouvelle économie de marché. | UN | ٥١٦ - وردا على سؤال عن ارتفاع معدل البطالة بين النساء الروسيات، قالت الممثلة إن الحق في العمل والحق في معاملة غير تمييزية في سوق العمل هما أصعب المسائل التي يتعين مواجهتها في ظل ظروف الاقتصاد السوقي الناشئ وأكثرها إثارة للخلافات. |
a) le droit au travail présuppose l'absence de toute forme de discrimination fondée, directement ou indirectement, sur le sexe, y compris sur l'état civil ou la situation familiale. | UN | )أ( إن الحق في العمل يعني ضمنا عدم وجود أي نوع من أنواع التمييز القائم على نوع الجنس، بطريق مباشر أو غير مباشر، مثل اﻹشارة إلى الحالة المدنية أو الحالة العائلية؛ |
516. Répondant à la question posée au sujet du taux élevé de chômage parmi les femmes russes, la représentante de la Fédération de Russie a déclaré que le droit au travail et le droit à un traitement non discriminatoire sur le marché du travail constituaient les problèmes les plus ardus et les plus complexes à résoudre dans la nouvelle économie de marché. | UN | ٥١٦- وردا على سؤال عن ارتفاع معدل البطالة بين النساء الروسيات، قالت الممثلة إن الحق في العمل والحق في معاملة غير تمييزية في سوق العمل هما أصعب المسائل التي يتعين مواجهتها في ظل ظروف الاقتصاد السوقي الناشئ وأكثرها إثارة للخلافات. |
le droit au travail et à un juste salaire a des implications sur le plan de la répartition du revenu; le droit à un niveau de vie suffisant (art. 25 de la Déclaration universelle) appelle aussi l'adoption de mesures pour que les plus vulnérables ne tombent pas au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | إذ إن الحق في العمل وفي تقاضي أجراً منصفاً عنه يقتضي توزيع الدخل بطريقة معينة، كما يقتضي الحق في مستوى معيشة مناسب )اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان - ٢٥( اتخاذ التدابير اللازمة لحماية أضعف الفئات من الوقوع تحت خط الفقر. |
25. Dans notre pays, le droit au travail est prévu par la Constitution et est protégé par son article 14, qui stipule : " Tous les habitants de la nation jouissent des droits suivants conformément aux lois qui en réglementent l'exercice, à savoir : le droit de travailler et d'exercer toutes les professions licites " . | UN | ٢٥- إن الحق في العمل له وضع دستوري في بلدنا لكونه يحظى بالحماية بالمادة ١٤ من الدستور الوطني التي تقضي بأن " جميع سكان الدولة يتمتعون بالحقوق التالية، وفقا للقوانين التي تنظم ممارستها، ألا وهي: الحق في العمل وفي مزاولة أي نشاط صناعي مشروع " . |
44. le droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables a été reconnu d'abord dans la Déclaration universelle des droits de l'homme (art. 23) et incorporé par la suite au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (art. 6 et 7), qui met plus particulièrement l'accent sur " la sécurité et l'hygiène du travail " . | UN | ٤٤- إن الحق في العمل والتمتع بشروط عمل عادلة ومرضية قد اعتُرف به ﻷول مرة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان )المادة ٣٢( وأدرج فيما بعد في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )المادتان ٦ و٧( والذي أولى اهتماماً خاصاً ﻟ " ظروف عمل تكفل السلامة والصحة " . |