"إن الدراسة" - Translation from Arabic to French

    • que l'étude
        
    • cette étude
        
    • l'étude de
        
    Un autre représentant a fait remarquer que l'étude sur la stabilisation du mercure serait utile pour le projet régional de stockage du mercure actuellement mené en Asie. UN وقال ممثل آخر إن الدراسة المتعلقة بتثبيت الزئبق ستكون مفيدة للمشروع الإقليمي لتخزين الزئبق الجاري في آسيا.
    Un autre représentant a fait remarquer que l'étude sur la stabilisation du mercure serait utile pour le projet régional de stockage du mercure actuellement mené en Asie. UN وقال ممثل آخر إن الدراسة المتعلقة بتثبيت الزئبق ستكون مفيدة للمشروع الإقليمي لتخزين الزئبق الجاري في آسيا.
    Elle a indiqué que l'étude allait audelà de la réponse à la question de l'existence éventuelle de lacunes. UN وقالت إن الدراسة لم تكتف بتحديد ما إذا كانت هناك فجوات أم لا.
    cette étude ne mentionne pas la situation des enfants handicapés mais la représentante spéciale est certaine que cette question sera abordée dans la deuxième phase des activités. UN وقالت إن الدراسة لم تتناول وضع الأطفال المعوقين ولكنها على ثقة من أن هذا الجانب سوف يُبحث في مرحلة ثانية لهذا الجهد.
    Selon l'Iran, cette étude permettrait d'évaluer et de comparer trois techniques de remise en état, à savoir le compactageestampage du sol, l'ensemencement direct et la transplantation. UN وتقول إيران إن الدراسة ستقيّم وتقارن ثلاثة أساليب لاستصلاح تلك المناطق وهي تثبيت الأرض، والبذار المباشر، والإزدراع.
    Plusieurs délégations ont estimé que l'étude de l'expert indépendant concernant les incidences de certains problèmes internationaux sur les droits de l'homme était très importante et devrait être réalisée avant la mise en place d'un mécanisme permanent de suivi. UN وقالت عدة وفود إن الدراسة التي كلف الخبير المستقل بإعدادها عن أثر القضايا الدولية على حقوق الإنسان هي دراسة على قدر كبير من الأهمية وينبغي أن تسبق إنشاء آلية دائمة للمتابعة.
    Plusieurs délégations ont estimé que l'étude de l'expert indépendant concernant les incidences de certains problèmes internationaux sur les droits de l'homme était très importante et devrait être réalisée avant la mise en place d'un mécanisme permanent de suivi. UN وقالت عدة وفود إن الدراسة التي كلف الخبير المستقل بإعدادها عن أثر القضايا الدولية على حقوق الإنسان هي دراسة على قدر كبير من الأهمية وينبغي أن تسبق إنشاء آلية دائمة للمتابعة.
    Une autre délégation a dit que l'étude sur la jeunesse jordanienne était le fruit de la coopération entre l'UNICEF et le Gouvernement. UN 305- وقال وفد آخر إن الدراسة المتعلقة بالشباب الأردني هي نتاج هام لتعاون اليونيسيف مع الحكومة.
    36. S'adressant au Conseil d'administration, le Président de l'Association mondiale du personnel s'est félicité du fait que l'étude avait réussi à cerner les préoccupations du personnel. UN ٣٦ - وفي مخاطبة للمجلس التنفيذي، قال رئيس الرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف إن الدراسة قد أحسنت تماما في وقوفها على ما يشغل بال الموظفين.
    Le représentant du Groupe a annoncé que l'étude finale serait disponible pour examen par le Groupe de travail à composition non limitée en juillet 2009 et que tout serait fait pour que des visites sur le terrain soient menées, sous réserve des contraintes budgétaires. UN 111- وقال ممثل الفريق إن الدراسة النهائية ستكون متاحة لقيام الفريق العامل المفتوح العضوية بالنظر فيها في تموز/يوليه 2009، وإنه سيتم بذل قصارى الجهود للقيام بزيارات ميدانية رهناً بالقيود المالية.
    Après avoir noté qu'un monde sans violence supprimerait bon nombre de problèmes globaux, l'intervenante dit que l'étude n'est que le début d'un processus mondial complexe qui éradiquera les pratiques préjudiciables aux enfants. UN 26 - وبعد أنه نوهت بأن وجود عالم بدون عنف سوف يقضي على كثير من المشاكل العالمية، قالت إن الدراسة هي مجرد البداية لعملية معقدة عالمية النطاق للقضاء على ممارسات ضارة بالأطفال.
    En ce qui concerne la portée et la teneur du rapport, l'orateur explique que l'étude définit le contexte général dans lequel s'inscrit la violence à l'égard des femmes et en examine les causes et les conséquences, ainsi que les coûts. UN 2 - وانتقل إلى نطاق التقرير ومحتواه، فقال إن الدراسة تحدد السياق الواسع الذي يحدث فيه العنف الموجَّه ضد المرأة وتستعرض الأسباب والنتائج، بما في ذلك التكاليف.
    Le Directeur régional a fait observer que l'étude avait mis à jour des liens étroits entre les échecs scolaires répétés, tels que mesurés par les taux d'abandon scolaire élevés, et le travail des enfants à un âge précoce, ainsi que la rigidité d'un système d'examen qui pourrait être la cause de l'abandon scolaire et, partant, du travail des enfants. UN وقال المدير الإقليمي إن الدراسة توصلت إلى وجود صلات قوية بين تكرر الفشل في الفصول الدراسية ومعدلات التشرد والأطفال الذين يبدأون العمل في سن مبكرة، بجانب نظام صارم للامتحانات قد يؤدي إلى عمل الأطفال لأنه يسبب تسرب الأطفال من الدراسة.
    Dans un courrier électronique, en date du 22 mars 2004, Susan C. Breau, chargée de recherche en droit international public et Directrice du service des affaires juridiques du Commonwealth à l'Institut britannique de droit international et de droit comparé, a fait savoir que l'étude était suspendue faute de crédits. UN وفي بريد إلكتروني مؤرخ 22 آذار/مارس 2004، قالت الدكتورة سوزان، س. برو، المستفيدة من منحة دورسي في القانون الدولي العام والقانون المقارن إن الدراسة معلقة في الوقت الراهن نظرا لقلة الموارد.
    M. Saeed (Soudan) déclare que l'étude de l'expert indépendant est une réalisation remarquable. UN 63- السيد سعيد (السودان): قال إن الدراسة التي أعدها الخبير المستقل كانت إنجازا مرموقاً.
    En réponse aux questions posées par la représentante de la Chine, l'intervenant dit que l'étude qui a été entreprise dan s le cadre du Plan directeur a été un peu retardée en raison de la complexité de la tâche et de la nécessité d'éviter les dépassements de coûts. UN 72 - وقال، رداً على الأسئلة التي طرحها ممثل الصين، إن الدراسة التي تجري حاليا في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية قد تأخرت بعض الشيء بسبب تعقد المهمة والحاجة إلى تفادي زيادة التكلفة.
    cette étude s'appuyait sur un séminaire d'experts organisé conjointement par la Faculté de droit de l'Université d'Auckland et le HCDH. UN وقال إن الدراسة استرشدت بحلقة دراسية للخبراء نظمتها كلية الحقوق بجامعة أوكلاند بالاشتراك مع المفوضية.
    D'après cette étude, a-t-il poursuivi, les ministres israéliens ne se contentent pas de fermer les yeux mais aident activement les colons qui s'efforcent de parvenir à leurs fins malgré la décision du Gouvernement. UN وتابع كلامه قائلا إن الدراسة لا تبين أن الوزارات الاسرائيلية قد غضت الطرف عما يجري فحسب، بل إنها تعاونت أيضا بشكل فعال مع المستوطنين في محاولة ﻹحباط قرار الحكومة بتجميد بناء المستوطنات.
    cette étude, qui se base sur la pratique d'un grand nombre d'États et qui est unique en son genre, devrait être disponible à l'automne 2001. UN وقال إن الدراسة قد استندت إلى ممارسة عدد كبير من الدول وإنها فريدة في نوعها في هذا الميدان؛ وقال إن نتائج الدراسـة ستكون متاحة في خريف 2001.
    cette étude fournira des outils de planification pratique pour aider les pays à gérer les risques, transformer les économies informelles en économies formelles et améliorer la coordination entre organisations internationales dans ce domaine. UN وأردف قائلاً إن الدراسة ستوفر أدوات تخطيط عملية لمساعدة البلدان على إدارة المخاطر وتحويل الاقتصاد غير الرسمي إلى اقتصاد رسمي وتحسين التنسيق فيما بين المنظمات الدولية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more