"إن الشباب" - Translation from Arabic to French

    • que les jeunes
        
    • que la jeunesse
        
    • la jeunesse est
        
    • les jeunes sont
        
    • les jeunes étant
        
    • ce sont les jeunes
        
    En Dominique, nous souscrivons à l'idée que les jeunes sont le meilleur espoir d'avenir de tout pays, grâce aux changements constructifs qu'ils peuvent apporter. UN ونحن في دومينيكا نؤيد الرأي القائل إن الشباب في أي بلد هو أفضل أمل في مستقبل باهر يتم تحقيقه من خلال إحداث تغيير بناء.
    Il a déclaré que les jeunes étaient au cœur des activités du PNUE. UN وقال إن الشباب يحتلون مركزاً أساسياً في أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Nous disons bien volontiers que les jeunes sont notre avenir, et le moment est maintenant venu de traduire cela en actions. UN ومن السهل القول إن الشباب هم مستقبلنا؛ لقد آن الأوان الآن لتنفيذ ذلك.
    Mon prédécesseur, le regretté Président Omar Bongo Onbimba, avait coutume de dire que la jeunesse est sacrée. UN وكثيرا ما كان سلفي، الرئيس الراحل عمر بونغو اندمبا، يردد القول إن الشباب مقدس.
    Quelqu'un a dit, il y a déjà un certain temps, que la jeunesse était une maladie qui se guérissait avec le temps. UN قد يقول البعض إن الشباب مرض يشفى مع الزمن.
    la jeunesse est le secteur le plus dynamique de toute société. UN إن الشباب يمثل أكثر القطاعات دينامية في كل مجتمع.
    les jeunes étant un < < capital social et humain > > , il est donc de notre devoir de préserver et de faire fructifier cette ressource inestimable. UN إن الشباب " رأسمال اجتماعي وبشري " ، ولذلك فإن هدفنا الأساسي هو الحفاظ على هذا المورد الثمين وتطويره.
    Aujourd'hui, ce sont les jeunes qui font avancer le Kirghizistan. UN واليوم، إن الشباب هم الذين ينهضون بقيرغيزستان.
    Il a dit que les jeunes samis ne retournaient pas toujours dans leur communauté à l'issue de leurs études. UN وقال إن الشباب لا يعودون دائما إلى مجتمعاتهم بعد استكمال دراساتهم.
    Au regard du fait que les jeunes, comme nous l'avons déjà dit, constituent un facteur puissant pour changer et développer la société, la Jamahiriya arabe libyenne leur accorde une attention particulière, et ce, dès leur plus jeune âge. UN إن الشباب هم العناصر الفاعلة في تغيير المجتمع وتطوره كما سبق القول. لذا، فقد أولت الجماهيرية العربية الليبية عناية خاصة بهم، ويبدأ ذلك من مراحل نموهم اﻷولى.
    On dit que les jeunes sont les dirigeants de demain, mais souvent on ne leur donne pas aujourd'hui la possibilité d'occuper des postes importants pour se préparer à diriger leurs communautés respectives. UN لقد قيل إن الشباب هم قادة الغد، ولكن لا تتاح لهم اليوم الفرصة في كثير من اﻷحيان لشغل مراكز ذات مغزى تؤهلهم لقيادة مجتمعاتهم في المستقبل.
    Il a également été dit que les jeunes privés de leur histoire étaient aptes à combler ce vide en faisant progresser les chiffres de la délinquance, en devenant des modèles de référence. UN كما قيل إن الشباب المحرومين من تاريخهم يميلون نحو سد هذه الثغرة من خلال الاقتداء بشخصيات إجرامية واعتبار هذه الشخصيات سنداً مرجعياً لهم.
    On a dit un jour, avec désinvolture, que les jeunes gaspillent leur jeunesse, mais le Saint-Siège, quant à lui, se félicite que l'ONU continue d'accorder une grande importance aux jeunes. UN لقد قيل ذات مرة، باستخفاف إن الشباب يهدر على الشبان. غير أن الكرسي الرسولي يسره أن الأمم المتحدة لا تزال تقدر كل التقدير أهمية الشباب.
    Mme Kahara (Kenya), prenant la parole en qualité de déléguée de la jeunesse, déclare que les jeunes représentent la majorité de la population kenyane. UN 16 - السيدة كاهارا (كينيا): تكلمت باعتبارها مندوبة عن الشباب، فقالت إن الشباب يمثلون أغلبية سكان كينيا.
    Revenant à la question de la création d'emplois pour les jeunes, l'orateur dit que les jeunes âgés de 15 à 24 ans ne représentent qu'environ un quart de la population mondiale en âge de travailler, mais près de la moitié des chômeurs du monde. UN 61 - وعاد إلى الحديث عن مسألة إيجاد فرص العمل للشباب، فقال إن الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة يمثلون فقط نحو ربع السكان الذين هم في سن العمل، ولكنهم يمثلون حوالي نصف العاطلين في العالم.
    56. Le modérateur a conclu la séance en déclarant que la jeunesse d'aujourd'hui constituait une génération nouvelle, riche de nouvelles idées et de nouvelles perspectives. UN 56- اختتم الميسّر الجلسة بالقول إن الشباب المعاصرين يشكلون جيلاً جديداً له أفكار ورؤى جديدة.
    Nous avons coutume de dire au Gabon que la jeunesse est sacrée. UN ونحن نقول في غابون إن الشباب مقدس.
    la jeunesse est une période critique de la vie. UN إن الشباب فترة بالغة الأهمية من فترات الحياة.
    les jeunes étant une composante essentielle du capital humain pour le développement national, il faudrait adopter une politique qui privilégie l'emploi des jeunes au niveau macroéconomique. UN 34 - واستطرد قائلاً إن الشباب عنصر أساسي في الموارد البشرية اللازمة للتنمية الوطنية، وأن تشغيل هذا الشباب ينبغي أن يحظى بالأولوية في إطار أي سياسة للعمالة على مستوى الاقتصاد العام.
    ce sont les jeunes qui souffrent le plus de la dure réalité des inégalités sociales dans notre pays et dans le monde entier. UN إن الشباب هم أكثر المعانين من واقع التفاوتات الاجتماعية القاسي في بلدي وفي جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more