"إن الصلة بين" - Translation from Arabic to French

    • le lien entre
        
    • la relation entre
        
    • les liens entre
        
    • la corrélation entre
        
    • le lien existant entre
        
    • a déclaré que les relations entre
        
    le lien entre l'ONU et la CPI dans la lutte contre la violence sexuelle est très clair. UN إن الصلة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية في مجال مكافحة العنف الجنسي جلية للغاية.
    le lien entre le commerce illicite des diamants bruts et les conflits armés qui affectent la paix et la sécurité internationales est bien connu depuis un certain nombre d'années maintenant. UN إن الصلة بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام وتأجيج الصراعات المسلحة التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين ظلت معروفة تماما منذ بضع سنوات وحتى الآن.
    le lien entre le terrorisme et la prolifération est extrêmement dangereux. UN إن الصلة بين الإرهاب والانتشار أمر شديد الخطورة.
    la relation entre la violence armée et les objectifs du Millénaire pour le développement est évidente. UN إن الصلة بين العنف المسلح وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أكبر من المتصور عموما.
    les liens entre le document final et les objectifs de développement du Sommet du Millénaire sont clairs. UN إن الصلة بين وثيقة النتائج والأهداف الإنمائية لقمة الألفية صلة واضحة.
    Une importance et une priorité plus grandes sont accordées à la corrélation entre population et développement socio-économique et nécessité de formuler et de mettre en oeuvre une politique nationale de la population pour traiter des questions en jeu. UN إن الصلة بين السكان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والحاجة الى وضع وتنفيذ سياسة سكانية وطنية لمعالجة المسائل ذات الصلة بدأتا تحظيان بأهمية وإلحاحية أكبر.
    le lien existant entre le développement et la migration internationale ne peut être négligé. UN إن الصلة بين التنمية والهجرة الدولية لا يمكن تجاهلها.
    165. Répondant aux délégations, le Directeur du Programme d'assistance au peuple palestinien a déclaré que les relations entre le PNUD et le Coordonnateur spécial des Nations Unies étaient des relations de concertation. UN ١٦٥ - وردا على أسئلة الوفود، قال مدير برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني إن الصلة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة هي صلة دعم متبادل.
    le lien entre le développement et la paix est mieux perçu actuellement que par le passé. UN إن الصلة بين التنمية والسلام تبدو أوضح الآن منها في الماضي.
    De plus, le lien entre les crimes contre l'humanité et l'existence d'un conflit armé ne devrait pas entrer en ligne de compte pour ce qui concerne la compétence de la cour. UN ثم إن الصلة بين الجرائم ضد اﻹنسانية ووجود نزاع مسلح يمكن أن تترك ﻷغراض اختصاص المحكمة.
    le lien entre les deux n'a pas été clairement établi. UN 51 - إن الصلة بين هاتين المسألتين ليست محددة بشكل جيد.
    le lien entre ces deux éléments justifie l'attention que l'Assemblée générale continue de consacrer à l'Agenda pour la paix et à l'Agenda pour le développement. UN إن الصلة بين اﻹثنين تبرر الاهتمام الذي لا تزال الجمعية العامة توجهه إلى " خطة للسلام " و " خطة للتنمية " اللتين أصدرهما اﻷمين العام.
    En vérité, le lien entre l'Iran et le conflit israélo-palestinien est exactement l'inverse. UN وفي حقيقة الأمر إن الصلة بين إيران والصراع الإسرائيلي - الفلسطيني هي على العكس بالضبط.
    le lien entre le trafic de drogues et les autres formes de criminalité transnationale organisée, notamment la traite des êtres humains, le trafic illicite de migrants et la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu, est une autre grave source de préoccupation. UN إن الصلة بين الاتجار بالمخدرات والأشكال الأخرى للجريمة المنظمة عبر الوطنية، كالاتجار بالبشر، وتهريب المهاجرين وصنع الأسلحة النارية والاتجار بها على نحو غير مشروع، عنصر آخر يستدعي القلق البالغ.
    la relation entre la personne obligée à raison de la créance et le navire doit être juridiquement établie et parfaitement mise en évidence pour prévenir des abus de ce type. UN إن الصلة بين الشخص المتحمل التبعة وبين السفينة ينبغي تأكيدها قانوناً وتوضيحها تماماً تلافياً لهذا التجاوز.
    111. la relation entre les politiques environnementales et la compétitivité est complexe. UN ١١١- إن الصلة بين السياسات البيئية والقدرة التنافسية صلة معقدة.
    la relation entre renforcement des capacités productives et intégration régionale est une composante essentielle des stratégies actuellement mises en place pour parvenir à une croissance équitable et à un développement durable. UN إن الصلة بين بناء القدرات الإنتاجية والتكامل الإقليمي عنصر أساسي في استراتيجيات اليوم الرامية إلى تحقيق النمو الشامل للجميع والتنمية المستدامة.
    73. les liens entre les implantations de colonies et les manifestations de violence dans la présente Intifada sont évidents. UN 73- إن الصلة بين الاستيطان والعنف في الانتفاضة الراهنة واضحة.
    les liens entre la paix, l'éducation et le respect des droits de l'homme sont essentiels, et à cet égard, nous sommes satisfaits de voir que le concept du droit à la paix gagne du terrain. UN إن الصلة بين السلام والتعليم واحترام حقوق اﻹنسان صلــة أساسية ونحن، في هذا الصدد، يسرنا أن نرى الكيفيـة التي أخذ بها مفهــوم الحق في السـلام يتعزز.
    Alors que les partisans de la liberté d'expression niaient tout lien de causalité entre l'exercice du droit à la liberté d'expression et la violence, certains estimaient au contraire que la corrélation entre la tenue de propos racistes et la violence avait été mise en évidence par les événements survenus en exYougoslavie, au Rwanda et dans d'autres pays. UN ويقول المدافعون عن حرية التعبير إنه ما من رابط بين حرية التعبير والهجمات العدوانية، في حين يقول آخرون إن الصلة بين الخطاب العنصري وارتكاب الأعمال العدوانية ثبتت على نحو لا يقبل الشك في حالات مثل يوغوسلافيا السابقة ورواندا وبعض البلدان الأخرى.
    88. le lien existant entre les activités de mercenaires et les actes terroristes montre bien qu'il importe de renforcer le mandat du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la question de l'utilisation de mercenaires. UN ٨٨ - وقالت إن الصلة بين أنشطة المرتزقة واﻷعمال اﻹرهابية تؤكد أهمية تعزيز ولاية المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة التابع للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    165. Répondant aux délégations, le Directeur du Programme d'assistance au peuple palestinien a déclaré que les relations entre le PNUD et le Coordonnateur spécial des Nations Unies étaient des relations de concertation. UN ١٦٥ - وردا على أسئلة الوفود، قال مدير برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني إن الصلة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة هي صلة دعم متبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more