"إن العالم بأسره" - Translation from Arabic to French

    • le monde entier
        
    le monde entier bénéficiera de l'élimination du dernier vestige de la guerre froide, que le sommet semble avoir amorcé dans la péninsule coréenne. UN إن العالم بأسره يستفيد من تصفية التراث النهائي للحرب الباردة التي يبدو أن القمة قد بدأتها في شبه الجزيرة الكورية.
    le monde entier espère que l'intervention des forces aériennes de l'OTAN permettront de sauver des vies innocentes à Gorazde. UN إن العالم بأسره ينتظر رد فعل القوات الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي ﻹنقاذ أرواح اﻷبرياء في غورازده.
    C’est le monde entier qui va suivre les travaux de la Conférence et qui en attend des résultats concrets. UN وقال إن العالم بأسره سيراقب المؤتمر ، ومن المتوقع أن يسفر عن نتائج ملموسة .
    C'est le monde entier qui se trouve face à l'instabilité et à l'érosion des normes de paix et de stabilité qui nous ont guidés pendant si longtemps. UN إن العالم بأسره يواجه زعزعة وتقويض قواعد السلم والاستقرار التي استرشدنا بها حيناً طويلاً.
    le monde entier a salué ces élections et il est curieux que les coauteurs du projet de résolution ne semblent pas en avoir du tout entendu parler. UN وتابع كلامه قائلا إن العالم بأسره أشاد بتلك الانتخابات وإنه من الغريب أن يبدو مقدمو مشروع القرار جاهلين كليا لها.
    C'est ici, à l'Assemblée générale, que le monde entier se rassemble dans un véritable esprit de partenariat et animé par une détermination commune. UN إن العالم بأسره يلتقي هنا في الجمعية العامة بروح حقيقية من العزيمة المشتركة وبروح حقيقية من الشراكة.
    le monde entier étant réveillé, faites donc mettre l'unité en formation. Open Subtitles بما إن العالم بأسره مُستيقظ في الخامسة لماذا لا تجمع فصيلتكَ هنا وفي التشكيلة؟
    le monde entier a entendu parler de la tragédie de l'Ukraine ─ du désastre de Tchernobyl. UN إن العالم بأسره يعلم عن مأساة أوكرانيا - كارثة تشيرنوبيل.
    le monde entier connaît ces faits. UN إن العالم بأسره يعرف هذه الحقائق.
    le monde entier est outré par ces tortures atroces que les organisations et groupes internationaux de défense des droits de l'homme et tous les pays condamnent à l'unanimité. UN إن العالم بأسره أصيب بصدمة من جراء وحشية أعمال التعذيب تلك، وقد أجمعت منظمات وجماعات حقوق الإنسان الدولية وكل البلدان على إدانة تلك الأعمال.
    M. Türk (Slovénie) (interprétation de l'anglais) : Aujourd'hui le monde entier se joint au peuple de Jordanie, dans la douleur où il est plongé. UN السيد تُرك )سلوفينيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن العالم بأسره يشارك اليوم شعب الأردن حزنه.
    le monde entier attend avec impatience les résultats de cette conférence; celle-ci, qui a donné à la communauté internationale l'occasion de réfléchir sur les succès qu'elle a remportés et les échecs qu'elle a connus dans ses tentatives pour améliorer la condition de la femme, doit aussi tenter d'apporter des solutions. UN إن العالم بأسره ينتظر بفارغ الصبر حصيلة هذا المؤتمر. ولئن كان هذا المؤتمر يوفر للمجتمع الدولي فرصة ﻹبراز سالف منجزاتنا وإخفاقاتنا فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، فإن عليه أن يسعى، في الوقت نفسه، إلى اﻹتيان بحلول.
    le monde entier attend avec impatience les résultats de cette conférence; celle-ci, qui a donné à la communauté internationale l'occasion de réfléchir sur les succès qu'elle a remportés et les échecs qu'elle a connus dans ses tentatives pour améliorer la condition de la femme, doit aussi tenter d'apporter des solutions. UN إن العالم بأسره ينتظر بفارغ الصبر حصيلة هذا المؤتمر. ولئن كان هذا المؤتمر يوفر للمجتمع الدولي فرصة ﻹبراز سالف منجزاتنا وإخفاقاتنا فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، فإن عليه أن يسعى، في الوقت نفسه، إلى اﻹتيان بحلول.
    Et quelle en est la justification? Aujourd'hui le monde entier salue la décision du Conseil de sécurité, de donner suite à la demande du Secrétaire général, augmenter temporairement les effectifs autorisés du personnel militaire et des unités de police de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC). UN فإلى متى يجب أن تستمر هذه الفظائع وما الذي يبررها؟ إن العالم بأسره اليوم يرحب بقرار مجلس الأمن متابعة طلب الأمين العام إحداث زيادة مؤقتة في الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    le monde entier sait ce que la Jamahiriya arabe libyenne fait en vue de régler les problèmes à l'intérieur du continent africain et d'y mettre un terme aux conflits, notamment à la guerre civile en République démocratique du Congo. UN 5 - إن العالم بأسره يعرف ما تقوم به الجماهيرية العربية الليبية من أجل حل المشاكل داخل القارة الأفريقية وإنهاء النزاعات فيها، بما في ذلك إنهاء الحرب الأهلية في الكونغو الديمقراطية.
    M. Ghaebi (République islamique d'Iran) dit que le monde entier est choqué par l'agression militaire criminelle d'Israël contre Gaza, où plus de 80 % des victimes étaient des civils innocents. UN 59 - غايبي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن العالم بأسره قد أصيب بصدمة من جرّاء العدوان الإسرائيلي العسكري الإجرامي ضد غزة. وقد بلغت نسبة الضحايا أكثر من 80 في المائة من المدنيين.
    M. Sánchez Serra (Observatorio aragonés para el Sáhara Occidental) dit que le monde entier observe la Commission et attend qu'elle mette fin aux souffrances du peuple sahraoui et empêche qu'il disparaisse à la suite d'une oblitération systématique de son héritage et pratiques culturelles par la Puissance occupante, dans une sorte de génocide culturel qui rappelle le système d'apartheid en Afrique du Sud. UN 8 - السيد سانشيز سيرا (مرصد أراغون للصحراء الغربية): قال إن العالم بأسره يراقب اللجنة وينتظر منها وضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي والحيلولة دون اختفائه نتيجة لقيام السلطة القائمة بالاحتلال بالطمس المنهجي لتراثه الثقافي وممارساته الثقافية، في نوع من الإبادة الجماعية الثقافية يعيد إلى الأذهان نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more