"إن العدد المتزايد" - Translation from Arabic to French

    • le nombre croissant
        
    le nombre croissant d'affaires et de questions juridiques portées devant la Cour prouve la confiance que lui témoigne la communauté internationale. UN إن العدد المتزايد من المسائل والقضايا القانونية المعروضة على المحكمة يدل على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي فيها.
    le nombre croissant d'États signataires de cette convention montre que la communauté internationale en reconnaît largement l'importance. UN إن العدد المتزايد للبلدان الموقعة على هذه الاتفاقية يوضح تسليم المجتمع الدولي، بصورة عامة، بأهمية هذا الصك.
    le nombre croissant d'orateurs inscrits dans le débat sur ce point de l'ordre du jour illustre l'importance que les délégations accordent au travail et au fonctionnement du Conseil. UN إن العدد المتزايد من المتكلمين حول هذا البند من جدول اﻷعمال إنما يوضح اﻷهمية التي توليها الوفود لعمل المجلس وأدائه.
    le nombre croissant de grossesses chez les adolescentes et la propagation des maladies sexuellement transmissibles parmi les jeunes sont effrayants. UN إن العدد المتزايد لحالات حمل المراهقات والأمراض المنقولة جنسيا لدى شبابنا وصلت حدا مخيفا.
    le nombre croissant de sujets inscrits à l'ordre du jour de la Commission indique que la Commission est sur la bonne voie. UN إن العدد المتزايد من المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة يبين أن اللجنة تسير على الصراط السليم.
    le nombre croissant des opérations de maintien de la paix ayant augmenté la demande d'experts et de personnel civils, la République de Corée se félicite des consultations récentes en vue d'élargir le fichier du personnel civil de maintien de la paix. UN إن العدد المتزايد لعمليات حفظ السلم قد أدى أيضا إلى زيادة الطلب على الخبراء والموظفين المدنيين وجمهورية كوريا تشيد بالمشاورات التي جرت مؤخرا بغية زيادة قائمة الموظفين المدنيين المتعلقة بحفظ السلم.
    le nombre croissant de détenus sous la garde du Tribunal est une illustration positive de l'appui grandissant des gouvernements qui ont répondu à la demande du Tribunal de faire comparaître les suspects. UN إن العدد المتزايد للمحتجزين لدى المحكمة هو قطعا دليل نرحب به على زيادة دعم الحكومات التي استجابت لطلب المحكمة بتسليم المشتبه فيهم.
    le nombre croissant de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays représente un défi particulier pour la communauté internationale en ce qui concerne l'assistance, la réinsertion et les relations avec les autorités locales. UN إن العدد المتزايد للمشردين في الداخل يمثل تحديا خاصا أمام المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمساعدة وإعادة الاندماج والعلاقات مع السلطات المحلية.
    le nombre croissant d'acteurs et le développement rapide des activités spatiales sont bienvenus, mais cela pourrait poser un risque pour la sécurité des biens spatiaux. UN إن العدد المتزايد من أصحاب المصلحة والتطورات السريعة للأنشطة في الفضاء الخارجي موضع ترحيب، لكنها قد تشكل أيضا خطرا على أمن الأصول الفضائية.
    36. le nombre croissant de victimes civiles requiert de la part de la communauté internationale une attention particulière. UN 36- واستطرد قائلاً إن العدد المتزايد للخسائر من المدنيين يستلزم عناية خاصة من المجتمع الدولي.
    18. le nombre croissant de populations déplacées suite à des catastrophes naturelles à l'échelle mondiale est une source de profonde préoccupation. UN 18 - وقالت إن العدد المتزايد للمشردين نتيجة الكوارث الطبيعية في كل أنحاء العالم يسبب قلقا بالغا.
    le nombre croissant de ratifications par des États Membres a créé un mouvement moral puissant en faveur de règles qui empêchent les États ainsi que les acteurs autres que des États à employer des mines terrestres antipersonnel. UN إن العدد المتزايد من تصديقات الدول الأعضاء قد أوجد حافزا معنويا قويا إلى وضع قواعد تردع الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية عن استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    4. Mme PHAM QUANG VANH (Viet Nam) déclare que le nombre croissant d'enfants sont victimes de diverses formes de mauvais traitements constitue l'une des situations les plus tragiques au monde. UN ٤ - السيدة فام كوانف فانه )فييت نام(: قالت إن العدد المتزايد من اﻷطفال الذين يسقطون ضحية للاستغلال هو من أكثر اﻷوضاع اتساما بالطابع المأساوي في العالم.
    le nombre croissant d'acteurs et le développement rapide d'activités spatiales confirme la position de longue date de l'Union européenne et de ses États membres en faveur du renforcement du cadre multilatéral relatif à la préservation d'un environnement pacifique, sûr et sécurisé dans l'espace. UN إن العدد المتزايد للأطراف الفاعلة في الفضاء الخارجي والتطوير السريع للأنشطة فيه يعززان الموقف الثابت منذ زمن طويل للاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء المؤيد لتعزيز الإطار المتعدد الأطراف فيما يتعلق بحفظ البيئة السلمية والمأمونة والآمنة في الفضاء الخارجي.
    le nombre croissant de crises et de conflits armés dans le monde rend la participation active des États Membres aux opérations de maintien de la paix particulièrement importante. UN 91 - وأردفت قائلة إن العدد المتزايد للأزمات والنزاعات المسلحة في شتى أنحاء العالم يجعل من مشاركة الدول الأعضاء بصورة نشطة في عمليات حفظ السلام أمرا مهما بصفة خاصة.
    le nombre croissant d'arrangements et accords bilatéraux et multilatéraux en matière policière ont trait principalement à la coopération dans les domaines de la formation et aux activités de détection et de répression ainsi qu'à l'échange d'informations. UN 24 - إن العدد المتزايد من الاتفاقات والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن إنفاذ القوانين تتناول في المقام الأول التعاون في التدريب في مجال إنفاذ القوانين وتتناول تبادل المعلومات.
    le nombre croissant d'entités des Nations Unies qui cherchent à entreprendre des opérations conjointes avec l'École des cadres en dépit des coupes budgétaires dont pâtit la formation en raison de la crise financière mondiale, prouve à quel point l'École des cadres est reconnue comme un centre d'excellence dans les domaines de l'enseignement et de la formation, et comme partenaire fiable. UN 49 - إن العدد المتزايد لهيئات الأمم المتحدة التي تسعى إلى إقامة مشاريع تعاونية مع الكلية، على الرغم مما طرأ من تخفيض على ميزانية التدريب نتيجة الأزمة المالية العالمية، دليل على الاعتراف بالمعهد كمركز للامتياز في مجالي التدريب والتعلم وكشريك موثوق به.
    Mme Iddi (RépubliqueUnie de Tanzanie) dit que le nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées à la suite d'un conflit ou en raison de la pauvreté, de la dégradation environnementale et des changements climatiques, pose des problèmes de plus en plus ardus. UN 24 - السيد إيدي (جمهورية تنزانيا المتحدة): قال إن العدد المتزايد للاجئين والمشردين بسبب حالات النزاع وكذلك بسبب الفقر والتدهور البيئي وتغير المناخ يشكل تحديات أكبر من أي وقت مضى.
    86. M. Kowalski (Portugal) dit que le nombre croissant d'organes de règlement des différends internationaux comporte un risque, à savoir que des solutions juridiques différentes soient données à la même affaire. UN 86 - السيد كوالسكي (البرتغال): قال إن العدد المتزايد من الهيئات الدولية المعنية بتسوية النزاعات يمكن أن يتيح لقضية واحدة حلولا قانونية متعددة.
    82. le nombre croissant d'initiatives prises par les organisations internationales et les groupes et sous-groupes régionaux en vue de remplacer l'intégration entre les pays de la Méditerranée ainsi que leur coopération avec d'autres pays confirme qu'il existe un nouveau climat favorable au lancement de projets dans la région. UN ٨٢ - إن العدد المتزايد للمبادرات التي اتخذتها المنظمات الدولية والتجمعات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية لتعزيز التكامل فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط وتعاونها مع البلدان اﻷخرى يعبر عن الاهتمام المتجدد بالحالة الراهنة والمشاريع الحالية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more