"إن العدوان" - Translation from Arabic to French

    • l'agression
        
    • les agressions
        
    l'agression perpétrée par le régime érythréen contre l'Éthiopie est sans précédent à bien des égards. UN إن العدوان الذي ارتكبه النظام اﻹريتري ضد إثيوبيا لم يسبق له مثيل من عدة جوانب.
    l'agression, quelque soit le prétexte, doit être condamnée par les Nations unies. UN إن العدوان تحت أي ذريعة ينبغي أن تدينه وتعارضه اﻷمم المتحدة.
    l'agression contre un État souverain et l'attaque contre son intégrité territoriale sont une violation manifeste du droit international. UN إن العدوان على دولة ذات سيادة، والتهجم على سلامتها اﻹقليمية يشكلان انتهاكا صريحا للقانون الدولي.
    l'agression et la violence qui rendent intolérables les conditions de vie de millions d'être humains doivent cesser. UN إن العدوان والعنف اللذين جعلا الظروف المعيشية لملايين البشر لا تطاق يجب أن ينتهيا.
    les agressions menées contre le peuple palestinien et les autres peuples arabes doivent cesser. UN إن العدوان على الشعب الفلسطيني وشعوب عربية أخرى يجب أن يتوقف.
    l'agression serbe a ainsi entraîné l'occupation de plus d'un quart du territoire croate. UN إن العدوان الصربي قد أدى الى احتلال أكثر من ربع إقليم كرواتيا.
    Certains de ceux-là ont même dit que l'agression militaire contre Cuba ne saurait absolument être exclue. UN وذهب بعض تلك التهديدات إلى حد القول إن العدوان العسكري ضد كوبا أمر غير مستبعد.
    l'agression devrait et doit cesser — l'Éthiopie l'a toujours affirmé. UN وإثيوبيا ما فتئت تقول باستمرار إن العدوان مصيره إلى البطلان، وأن ذلك أمر لا بد منه.
    l'agression brutale de l'Éthiopie constitue une violation flagrante de la Charte des Nations Unies ainsi que de plusieurs instruments internationaux et régionaux. UN إن العدوان الإثيوبي السافر هو انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن العديد من الصكوك الدولية والإقليمية.
    l'agression quotidienne des États-Unis et du Royaume-Uni dans les zones d'exclusion aérienne constitue un emploi de la force contre un État indépendant sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN إن العدوان اﻷمريكي والبريطاني اليومي ضمن مناطق حظر الطيران هو استخدام للقوة ضد دولة مستقلة بدون تخويل من مجلس اﻷمن.
    Dans presque toutes les régions, femmes et hommes sont quotidiennement confrontés à l'agression, à l'occupation étrangère et à des conflits ethniques ou autres. UN إن العدوان والاحتلال اﻷجنبي والمنازعات العرقية وغيرها تعد حقيقة قائمة تؤثر على المرأة والرجل في كل منطقة تقريباً.
    l'agression extérieure dont est victime cet Etat indépendant et souverain exige que notre organisation, en particulier le Conseil de sécurité, principal organe chargé du maintien de la paix, prenne les initiatives capables de sauver ce pays. UN إن العدوان الخارجي المرتكب ضد هذه الدولة المستقلة وذات السيادة يتطلب أن تتخذ منظمتنا، ولا سيما مجلس اﻷمن، الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم، اﻹجراء اللازم ﻹنقاذ ذلك البلد.
    l'agression arménienne contre l'Azerbaïdjan va à l'encontre des buts et principes de la Charte des Nations Unies, du droit international, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des textes de la CSCE. UN إن العدوان اﻷرميني على أذربيجان يمثل انتهاكا لمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، وللقانون الدولي واتفاقية حقوق اﻹنسان ووثائق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    l'agression contre la République fédérale de Yougoslavie, cofondatrice de l'Organisation des Nations Unies et signataire de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, est une violation flagrante de cette Convention et empêche son application. UN إن العدوان على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهي عضو مشارك في تأسيس اﻷمم المتحدة وطرف موقع على اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل، ينتهك على نحو صارخ اتفاقية حقوق الطفل برمتها ويمنع تنفيذها.
    l'agression américano-britannique continue à laquelle l'Iraq résiste stoïquement représente désormais une politique bien établie de ces deux États qui cherchent à réaliser leurs objectifs politiques d'atteinte à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN إن العدوان اﻷمريكي البريطاني المتواصل ضد العراق الصامد بات يشكﱢل سياسة ثابتة لهاتين الدولتين لتحقيق أهدافهما السياسية للنيل من سيادة واستقلال العراق وسلامته اﻹقليمية.
    L’agression dont son pays est victime est en grande part responsable de la situation des droits de l’homme. UN وقال إن العدوان الذي يتعرض له بلده هو - بدرجة كبيرة - السبب في الحالة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    l'agression militaire contre Gaza ainsi que le blocus prolongé contre sa population sont en violation patente et flagrante de tous les droits de l'homme du peuple palestinien. UN إن العدوان العسكري على غزة، إلى جانب الحصار المفروض منذ أمد طويل على سكانها، يشكلان انتهاكا صارخا وجسيما لجميع حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني.
    l'agression contre Gaza qui a eu lieu à la fin de l'année 2008 s'est vite transformée en tragédie humaine et a entraîné la mort de près de 1 400 personnes, dont la plupart étaient des femmes et des enfants, à cause de bombes au phosphore. UN إن العدوان الذي وقع على غزة في نهاية عام 2008 سرعان ما انقلب إلى مأساة إنسانية ونتج عنه مقتل 400 1 شخص، أغلبهم من النساء والأطفال، بفعل قنابل الفوسفور.
    l'agression à Gaza a touché les télécommunications et les canalisations d'eau. UN 12 - واسترسل قائلا إن العدوان على غزة أضر بمرافق البنية التحتية للاتصالات السلكية واللاسلكية وإمدادات المياه.
    l'agression israélienne, l'utilisation excessive et disproportionnée de la puissance militaire et le blocus injustifié imposé à la bande de Gaza ont détruit tout espoir d'une vie normale dans ce territoire. UN إن العدوان الإسرائيلي والاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية وما يرافقه من حصار غير مبرر على القطاع قد اغتال كافة متطلبات الحياة الطبيعية هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more