le fossé entre le concept d'un nouvel ordre mondial et d'une dure réalité de l'après-guerre froide s'agrandit progressivement. | UN | إن الفجوة بين مفهوم نظام عالمي جديد وبين واقع قاس يعيش العالم في ما بعد الحرب الباردة، آخذة في التوسع تدريجيا. |
le fossé toujours plus profond qui sépare les riches et les pauvres à travers le monde continue d'aggraver les inégalités. | UN | إن الفجوة الآخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء في مختلف أنحاء العالم ما فتئت تغذي أوجه الإجحاف. |
le fossé numérique menace de marginaliser davantage les économies et les peuples des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | إن الفجوة الرقمية تهدد بإحداث المزيد من تهميش اقتصادات وشعوب البلدان النامية وكذلك البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي. |
la fracture numérique entre pays développés et pays en développement reste une source de préoccupation. | UN | وقال إن الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال مصدر قلق. |
56. M. AQEEL BA'OMAR (Oman) fait valoir que l'écart entre pays développés et en développement ne fait que s'accuser. | UN | ٥٦ - السيد عقيل باعمر )عمان(: قال إن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال آخذة في الاتساع. |
l'écart entre la promotion des idéaux de la Charte et leur réalisation continue de s'agrandir. | UN | إن الفجوة بين الترويج لمثاليات الميثاق وتحقيقها فعلا تزداد اتساعا. |
Comme le Président nous l'a dit ce matin, le fossé numérique ne fait que s'élargir. | UN | وحسبما قال لنا الرئيس في هذا الصباح، إن الفجوة الرقمية آخذة في الاتساع لا في الضيق. |
le fossé entre les pays sur le plan des capacités technologiques se creuse. | UN | إن الفجوة في القدرات التكنولوجية آخذة في التزايد. |
Une intervenante, abondant dans le même sens, a fait observer que seule une volonté politique suffisante, ce que le continent africain appelait la < < solidarité numérique > > , permettrait de combler le fossé numérique. | UN | وأعربت متكلمة أخرى عن رأي مماثل، فقالت إن الفجوة الرقمية لا يمكن سدها إلا بوجود الإرادة السياسية اللازمة التي يشار إليها في أفريقيا بعبارة ـ ' ' التضامن الرقمي``. |
le fossé de plus en plus large entre riches et pauvres nourrit les inégalités. | UN | إن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء تولد عدم المساواة. |
le fossé numérique est l'expression la plus endémique de la pauvreté. | UN | وقال إن الفجوة الرقمية تمثل أشد تعبير متوطن عن الفقر. |
le fossé entre les riches et les pauvres continue de s'élargir sans répit. | UN | إن الفجوة بين الغني والفقير آخذة في الازدياد دون هوادة. |
le fossé économique et social entre pays riches et pays pauvres s'élargit chaque jour davantage, et l'économie des pays en développement, tout particulièrement des pays les moins avancés, se trouve en proie à une récession chronique. | UN | إن الفجوة الاقتصادية والاجتماعية بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع يوما بعد يوم، واقتصادات البلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷقل نموا بينها قد أصبحت فريسة لانكماش مزمن. |
le fossé toujours plus large entre riches et pauvres ne saurait détourner la communauté mondiale de l'obligation collective de chercher des moyens d'améliorer le sort de l'humanité. | UN | وقال إن الفجوة ما زالت واسعة جدا بين اﻷغنياء والفقراء ولا يمكن لها أن تغير أنظار المجتمع الدولي بشأن التزامه الجماعي في البحث عن وسائل تحسين مصير اﻹنسانية. |
77. le fossé entre pays riches et pays pauvres s'est élargi. | UN | ٧٧ - ومضى يقول إن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة قد توسعت. |
le fossé qui sépare les pays les plus riches des pays les plus pauvres s'est si considérablement élargi au cours des dernières années qu'íl faut prendre d'urgence des mesures énergiques pour éviter des catastrophes humaines de grande ampleur. | UN | إن الفجوة بين أغنى البلدان وأشدها فقرا قد اتسعت خلال السنوات القليلة الماضية إلى حد بلغ من الهول ما يستوجب اتخاذ إجراءات قوية وعاجلة لتفادي حدوث كارثة إنسانية واسعة النطاق. |
15. le fossé entre pays riches et pauvres ainsi que les disparités persistantes entre pays en développement constituent un motif de préoccupation majeure. | UN | ١٥ - وأضاف قائلا إن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة والفوارق المستمرة بين البلدان النامية مصادر لقلق كبير. |
le fossé entre les pays développés et les pays en développement se creuse et nombre de ces derniers sont affligés par la pauvreté, le retard économique et la pénurie de fonds. | UN | إن الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو آخذة في الاتساع والعديد من البلدان النامية يعاني من ويلات الفقر والتخلف ونقص اﻷموال. |
la fracture numérique est devenue un problème de qualité et de capacité. | UN | 35 - واسترسل قائلا إن الفجوة الرقمية أصبحت مسألة جودة وقدرة. |
Le Secrétaire général l'a bien dit dans sa déclaration d'ouverture à cette session extraordinaire de l'Assemblée générale, la fracture numérique est plus large que jamais. | UN | وقد قالها الأمين العام بوضوح في بيانه الافتتاحي لاجتماع الجمعية العامة هذا: إن الفجوة الرقمية أوسع منها الآن في أي وقت مضى. |
Si la fracture numérique continue à s'élargir, elle peut devenir un obstacle sérieux qui empêche les pays en développement de participer aux systèmes commerciaux internationaux qui dépendent de plus en plus des technologies de l'information et de la communication. | UN | إن الفجوة الرقمية، إذا استمرت في الاتساع، قد تصبح عقبة خطيرة تمنع البلدان النامية من المشاركة في النظام التجاري الدولي، الذي يعتمد بشكل متزايد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Autant dire que l'écart entre les objectifs fixés et les résultats obtenus est gigantesque. | UN | إن الفجوة بين اﻷهداف واﻹنجازات مخزية. |
l'écart entre les sexes demeure très important malgré une amélioration relative. | UN | إلاّ إن الفجوة بين الجنسين ما زالت كبيره رغم تحسنها النسبي. |