la résolution que nous avons adoptée contient le cadre, soigneusement équilibré, de l'action future du Haut Commissaire. | UN | إن القرار الذي اعتمدناه يتضمن توازنا دقيقا في تحديد العمل الذي يقوم به المفوض السامي. |
la résolution que nous venons d'adopter offre l'occasion de déployer de plus vifs efforts à cette fin, surtout si une conférence des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud est convoquée. | UN | إن القرار الذي اتخذناه للتو يتيح لنا فرصة لبذل مزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية، وخاصة اذا عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Pour terminer, la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui n'est encore qu'un document. | UN | وأخيرا، إن القرار الذي اتخذناه اليوم ما هو إلا وثيقة حتى الآن. |
la résolution qui commémore son adoption est à la fois opportune et appropriée. | UN | إن القرار الذي يشيد بهذا الإعلان قرار مناسب جاء في وقته. |
la résolution qui a établi le mandat du Rapporteur spécial contrevient, en raison de son caractère politique, aux principes de la coopération internationale et du respect de la souveraineté. | UN | وحيث إن القرار الذي أنشأ ولاية المقرر الخاص مدفوع بدوافع سياسية، فإنه يتناقض مع مبادئ التعاون الدولي واحترام السيادة. |
la décision que doit prendre aujourd'hui l'Assemblée générale est fondamentale pour l'essence même des Nations Unies, car elle relève des principes sur lesquels repose l'Organisation. | UN | إن القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة اليوم قـرار جوهـــري يمــس اﻷمم المتحدة في الصميم، ﻷنه يتناول المبادئ التي تقوم عليها المنظمة. |
la résolution que nous nous apprêtons à adopter découle de cette attente; elle est donc plus que bienvenue. | UN | إن القرار الذي نستعد لاتخاذه ينطلق من مثل هذا التوقع، ومن ثم نرحب به أشد الترحيب. |
la résolution que nous venons d'adopter représente un jalon important qui permettra de fixer une nouvelle ligne de conduite dans le domaine de l'environnement et des établissements humains. | UN | إن القرار الذي اعتمدناه توا يمثل معلما هاما لرسم طريق عمل جديد في مجال البيئة والمستوطنات البشرية. |
la résolution que le Conseil de sécurité vient d'adopter est historique. | UN | إن القرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن توا قرار تاريخي. |
la résolution que nous venons d'adopter, qui recommande l'admission de la République des Iles Marshall à l'Organisation des Nations Unies, revêt une importance historique. | UN | " إن القرار الذي اتخذناه اﻵن ويوصي بقبول جمهورية جزر مارشال في عضوية اﻷمم المتحدة حدث تاريخي. |
la résolution que l'Assemblée vient d'adopter, qui a rallié l'appui unanime des États Membres de l'Organisation, est une marque d'estime et de respect de la part de l'Assemblée. | UN | إن القرار الذي اتخذته الجمعية منذ لحظات، والذي يحظى بتأييد إجماعي من الدول اﻷعضاء فــي اﻷمم المتحدة أنما هو مقياس لتقدير الجمعية العامة واحترامها. |
la résolution que nous venons d'adopter est un bon début. | UN | إن القرار الذي اتخذ توا بداية طيبة. |
la résolution que nous venons d'adopter confirme une fois de plus l'amitié et la solidarité de la communauté internationale à l'égard du people cubain et renouvelle l'appel à la levée immédiate et inconditionnelle du blocus imposé à Cuba. | UN | إن القرار الذي اتخذناه للتو يؤكد من جديد صداقة وتضامن المجتمع الدولي مع الشعب الكوبي والدعوة إلى الرفع الفوري وغير المشروط للحصار على كوبا. |
Quatrièmement, la résolution que l'Assemblée vient d'adopter est claire et catégorique et elle ne laisse aucune place au doute ou à l'erreur d'interprétation quant à son rejet de toute nouvelle formulation inventée qui irait à l'encontre du consensus. | UN | رابعا، إن القرار الذي اتخذناه واضح وقاطع بصورة غير قابلة لأي تشكيك أو تفسير بالنسبة لرفض أية مصطلحات جديدة أو مستحدثة لا تتفق مع هذا التوافق. |
la résolution qui vient d'être adoptée prouve qu'il se dégage une tendance croissante contre la peine de mort. | UN | إن القرار الذي اتخذ من فوره دليل على التوجه المتزايد ضد عقوبة الإعدام. |
la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée est le résultat de consultations officieuses des délégations de tous les États Membres. | UN | إن القرار الذي اعتمدته الجمعية من فورها هو نتيجة مشاورات غير رسمية أجرتها وفود جميع الدول الأعضاء. |
44. la résolution qui vient d'être adoptée précise bien que la majorité des ressources requises devraient provenir de contributions volontaires. | UN | 44 - وأردفت قائلة إن القرار الذي اعتُمد للتو قد أوضح أنه ينبغي أن تكون التبرعات مصدر غالبية الموارد المطلوبة. |
la résolution qui vient d'être adoptée est d'autant plus répréhensible qu'elle traite de sujets qui, d'après la Charte, relèvent essentiellement de la juridiction nationale de mon pays. | UN | إن القرار الذي اتخذ منذ هنيهة محل اعتراض شديد لدينا كونه يتطرق إلى مجالات وفقا للميثاق تدخل من الناحية الجوهرية في إطار الولاية المحلية لبلدي. |
la décision que nous avons prise ce matin constitue l'aboutissement d'une série de mesures qui ont permis à la communauté internationale de contribuer de manière substantielle au démantèlement de l'odieux système de l'apartheid et d'apporter un soutien décisif à la réintégration de l'Afrique du Sud dans le concert des nations. | UN | إن القرار الذي اتخذناه صباح اليوم يتوج عددا من التدابير التي مكنت المجتمع الدولي من تقديم اسهام كبير في تفكيك نظام الفصل العنصري البغيض وتأييد اندماج جنوب افريقيا في مجتمع اﻷمم تأييدا حاسما. |
la décision que j'ai prise ménage aussi aux États-Unis le temps nécessaire pour répondre aux questions soulevées par nos alliés et poursuivre les consultations sur la voie à suivre. | UN | إن القرار الذي اتخذته يعطي الولايات المتحدة وقتاً أيضاً للرد على أسئلة حلفائنا وإجراء المزيد من المشاورات بشأن مسارنا في المستقبل. |
69. Mme PEÑA (Mexique) considère que la décision de l'Assemblée générale touchant la publication des rapports doit être respectée. | UN | ٦٩ - السيدة بينيا )المكسيك(: قالت إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة بشأن إصدار التقارير يجب احترامه. |
Je ne répéterai pas durant notre présent débat nos commentaires, mais je dirai que la résolution adoptée aujourd'hui ne rapprochera pas les Israéliens et les Palestiniens de la paix et n'améliorera pas le rôle et la réputation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إنني لن أكرر تعليقاتنا في مناقشة اليوم، ولكنني سأقول إن القرار الذي اعتمد اليوم لن يقرب الإسرائيليين والفلسطينيين من السلام ولن يعزز دور أو هيبة الأمم المتحدة. |