le XXIe siècle est le siècle de la pensée intégrée. | UN | إن القرن الحادي والعشرين هو وقت التفكير المتكامل. |
12. le XXIe siècle est le siècle de la ville. | UN | 12- إن القرن الحادي والعشرين هو قرن المدينة. |
le XXIe siècle s'accompagne de défis sans précédent dans le domaine de la santé. | UN | إن القرن الحادي والعشرين قد أتى بتحديات لم يسبق لها مثيل في مجال الصحة. |
le XXIe siècle réclame des changements en profondeur qui ne seront possibles que grâce à une refonte de l'Organisation. | UN | إن القرن الحادي والعشرين يقتضي تغييرات عميقة لن تكون ممكنه في الواقع إلا بإعادة صياغة المنظمة. |
Pour les pauvres et les faibles, pour les tigres et dragons naissants de l'Asie, le XXIe siècle ne semble pas très prometteur. | UN | إن القرن الحادي والعشرين لا يبدو واعدا جدا بالنسبة للفقراء والضعفاء أو للنمور العمالقة الطموحة في آسيا. |
L'on peut affirmer sans exagération que le XXIe siècle est bien présent parmi nous. | UN | ويمكن القول دون مبالغة إن القرن الحادي والعشرين أصبح على اﻷبواب. |
le XXIe siècle verra l'émergence d'un monde encore plus interdépendant grâce à la diffusion rapide des technologies et à la mondialisation. | UN | إن القرن الحادي والعشرين سيشهد عالما أكثر استقلالا نتيجة للتطور السريع للتكنولوجيا والعولمة. |
le XXIe siècle devrait être consacré au développement et à la coopération. | UN | إن القرن الحادي والعشرين يجب أن يكرس للتنمية والتعاون. |
le XXIe siècle doit être le siècle de la paix totale. | UN | إن القرن الحادي والعشرين يجب أن يكون قرنا من السلام الشامل. |
Comparé à toutes les périodes antérieures de l'histoire, le XXIe siècle est marqué par une évolution sociale extrêmement poussée. | UN | إن القرن الحادي والعشرين، إذا قورن بجميع فترات التاريخ السابقة، يتسم بتطور اجتماعي بالغ المدى. |
le XXIe siècle approche. | UN | إن القرن الحادي والعشرين بدأ يطل علينا. |
le XXIe siècle peut être celui d'une économie mondiale aveugle utilisant la science et les technologies les plus sophistiquées, mais qui asservit en même temps les trois quarts de l'humanité. | UN | إن القرن الحادي والعشرين قد يكون القرن الذي ينشأ فيه اقتصاد عالمي أعمى يستخدم أحدث وسائل العلم والتكنولوجيا وفي الوقت نفسه يستعبد ثلاثة أرباع البشرية. |
le XXIe siècle arrive bientôt. | UN | إن القرن الحادي والعشرين على اﻷبواب. |
le XXIe siècle n'est pas simplement le siècle qui suit le XXe. C'est un siècle nouveau qui correspond à une nouvelle donne et dont la clef réside dans la science et la compétitivité. | UN | إن القرن الحادي والعشرين ليس مجرد قرن يلي قرنا سبقه، وإنما هو عصر جديد يطرح طرحا مختلفا. ومفتاحه هو العلم والقدرة على المنافسة. |
le XXIe siècle réclame des changements en profondeur qui ne seront possibles que grâce à une refonte de l'Organisation > > (A/60/PV.6, p. 19). | UN | إن القرن الحادي والعشرين يقتضي تغييرات عميقة لن تكون ممكنة في الواقع إلا بإعادة صياغة المنظمة " . (A/65/PV.6، صفحة 22). |
le XXIe siècle a fait naître de grandes attentes en matière de démocratisation, de renforcement de l'égalité entre les peuples et de progrès vers la reconnaissance universelle du rôle central des droits de l'homme. | UN | 16 - واسترسل قائلا إن القرن الحادي والعشرين استهل بآمال عريضة في إقامة الديمقراطية وتحقيق مزيد من المساواة لجميع الشعوب، وإحراز تقدم نحو الاعتراف على نطاق عالمي بأهمية حقوق الإنسان. |
D'après l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) le XXe siècle a été le siècle le plus violent qu'ait connu l'humanité. | UN | وتقول منظمة الصحة العالمية إن القرن العشرين كان أعنف قرن تشهده البشرية. |
le siècle qui s'ouvre est une page sur laquelle tout reste à écrire : il tient à nous et à notre Organisation d'apporter les réponses adéquates aux défis hérités du siècle passé. | UN | إن القرن الجديد صفحة بيضاء. فعلينا، وعلى منظمتنا العمل للحصول على إجابات سليمة للتحديات التي ورثناها من القرن الماضي. |
Alors que le XXe siècle touche à sa fin et que commence bientôt un nouveau millénaire, le moment est venu de faire renaître l'espoir. | UN | وقال إن القرن اﻟ ٢٠ يشرف على نهايته وسيبدأ قرن جديد عما قريب، وقد حان الوقت لبعث اﻷمل. |