"إن الكثير من" - Translation from Arabic to French

    • nombre des
        
    • beaucoup de
        
    • que nombre de
        
    • un grand nombre de
        
    • que de nombreuses
        
    • beaucoup des
        
    nombre des questions que nous abordons actuellement dépassent les limites du bilatéralisme et exigent une participation régionale et internationale. UN إن الكثير من القضايا التي نعالجها قضايا تتجاوز حدود اﻷطر الثنائية، وتتطلب مشاركة إقليمية ودولية.
    nombre des personnes auxquelles pensait l'expert avaient exercé comme juristes en Somalie avant les années 90. UN وقال إن الكثير من الأفراد الذين لديهم علم بهم قد عملوا كاختصاصيين قانونيين في الصومال قبل التسعينات من القرن الماضي.
    Évidemment beaucoup de gens nous regardent et ils trouvent ça bizarre ce qu'on fait. Open Subtitles أعني، إن الكثير من الناس تنظر اليك و هم يعتقدون ان هذا شيئ غريب الذي تعمله
    beaucoup de monde commence à le remarquer. Open Subtitles إن الكثير من الناس قد بدأوا فى ملاحظة ذلك
    Il regrette toutefois que nombre de ses préoccupations ne l'aient été que de manière insuffisante ou seulement en partie. UN غير أنها تأسف إذ إن الكثير من توصياتها لم يتم بحثه على نحو كاف أو عولج جزئياً فقط.
    un grand nombre de ces attaques auraient été commises par des hommes en uniforme. UN ويقال إن الكثير من هذه الهجمات يقوم بها رجال مرتدون زيا رسميا.
    Signalant que 273 activités figuraient dans le Plan, un participant a fait observer que de nombreuses activités, si ce n'est la majorité d'entre elles, n'avaient fait l'objet d'aucun réexamen. UN وبعد أن أشار أحد المشاركين إلى وجود 273 نشاطاً مدرجاً في خطة العمل العالمية، قال إن الكثير من هذه الأنشطة أو معظمها لم يخضع للاستعراض.
    Mme Corti dit que beaucoup des mesures qui sont à l'étude sont des mesures d'ouverture de perspectives, mais il faut que les progrès continuent. UN 37 - السيدة كورتي: قالت إن الكثير من السياسات التي نوقشت هي تدابير رائدة، ولكن التقدم المستمر هو المطلوب.
    nombre des grandes lignes de démarcation que nous observons dans le monde aujourd'hui séparent non pas les civilisations, mais plutôt les générations. UN إن الكثير من أكبر الخطوط الفاصلة التي نراها في العالم اليوم ليست بين الحضارات، بل بين الأجيال.
    En d'autres termes, nombre des critiques visant l'Assemblée prennent naissance dans les faiblesses de son mode d'interaction avec le Conseil de sécurité. UN إن الكثير من النقد الموجه إلى الجمعية العامة ينبع من ضعف الطريقة التي تتفاعل بها هذه الهيئة مع مجلس الأمن.
    Bon nombre des conclusions des évaluations récentes dont il a été question plus haut peuvent et doivent être rattachées aux conclusions du Sommet mondial. UN إن الكثير من نتائج التقييمات الرئيسية والمذكورة عالية، يمكن بل يجب ربطها بنتائج القمة العالمية.
    nombre des mesures considérées ont été adoptées au titre de l'autorité donnée à l'Agence dans le cadre des accords de sauvegarde. UN إن الكثير من التدابير المقترحة اتخذت بموجب السلطة الممنوحة للوكالة بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة القائمة.
    Il n'est pas d'accord avec le représentant de la Libye lorsque celuici dit que beaucoup de pays sont pluralistes et qu'il est important que le pluralisme existant et naissant puisse se déployer librement et sans discrimination. UN وأعرب عن اختلافه مع ممثلة ليبيا، قائلا إن الكثير من البلدان تتسم بالتعدد، وإن من الأهمية إفساح المجال أمام التعددية القائمة والمستجدة على حد سواء لكي تتطور بحرية ودون تمييز.
    beaucoup de péchés s'expliquent par une trop grande tolérance des fautes et l'usage discriminatoire des critères et mesures en matière de justice et de résolutions internationales engendre un chaos immense. UN إن الكثير من الذنوب يولـِّـدها الكثير من الدلال للأخطاء، والكثير من اختلاط المعايير والمقاييس سببـه القياس بأكثر من مقياس فيما يتعلق بالعدالة والقرارات الدولية.
    beaucoup de pays en développement ne disposent pas de beaucoup de choix en matière de développement et rencontrent même de sérieuses difficultés dues à leur situation particulière. UN إن الكثير من البلدان النامية لا تتوفر لديها طائفة واسعة من الخيارات الإنمائية، بل إنها في حقيقة الأمر تواجه تحديات جسيمة نتيجة للظروف الخاصة التي تمر بها.
    Une autre difficulté rencontrée par le Comité a trait au fait que nombre de ces réclamations C6 n'ont pas encore été réglées. UN وواجه الفريق صعوبة اضافية حيث إن الكثير من المطالبات جيم/٦ لم تحسم بعد.
    Une autre difficulté rencontrée par le Comité a trait au fait que nombre de ces réclamations C6 n'ont pas encore été réglées. UN وواجه الفريق صعوبة اضافية حيث إن الكثير من المطالبات جيم/٦ لم تحسم بعد.
    L'un d'eux a déclaré que nombre de petits entrepreneurs faisaient faillite faute d'informations suffisantes en matière de comptabilité et que beaucoup étaient tout simplement incapables de gérer correctement leur affaire. UN وقال أحد أصحاب هذه المؤسسات إن الكثير من المؤسسات الصغيرة تفشل لافتقارها إلى المعلومات المحاسبية المناسبة ولا يستطيع العديد منها ببساطة التصرف بفعالية.
    " un grand nombre de choses qui seraient donc des événements importants pour vous sont en train de devenir tout à fait ordinaires pour nous et ne valent pas la peine d'être mentionnées. UN " إن الكثير من اﻷشياء التي ربما تكون أحداثا بالنسبة لكم، أخذت تصبح أمورا عادية عندنا ولا تستحق الذكر.
    En ce qui concerne la responsabilité sociale des entreprises, il faut signaler qu'un grand nombre de sociétés ont adopté des codes de conduite ou lancé des programmes d'information et de sensibilisation. UN 83 - وتناولت المسؤولية الاجتماعية للشركات، فقالت إن الكثير من الشركات اعتمد مدونات لقواعد السلوك أو برامج إعلامية وتعبوية.
    un grand nombre de pays n'ont pas encore ratifié ou mis en œuvre les instruments juridiquement contraignants et autres initiatives pertinentes de portée régionale et mondiale, comblé les lacunes dans les régimes nationaux intéressant les produits chimiques ou développé des mécanismes nationaux pour coordonner les activités dans ce domaine; UN إن الكثير من البلدان لم تصدق على الصكوك الإقليمية والعالمية الملزمة قانوناً والمبادرات الأخرى ذات الصلة أو تنفيذها، ولم تعالج الثغرات الموجودة في النظم الكيميائية الوطنية أو تستحدث آليات وطنية للأنشطة الكيميائية المنسقة؛
    Signalant que 273 activités figuraient dans le Plan, un participant a fait observer que de nombreuses activités, si ce n'est la majorité d'entre elles, n'avaient fait l'objet d'aucun réexamen. UN وبعد أن أشار أحد المشاركين إلى وجود 273 نشاطاً مدرجاً في خطة العمل العالمية، قال إن الكثير من هذه الأنشطة أو معظمها لم يخضع للاستعراض.
    beaucoup des mesures présentées dans la deuxième partie font l'objet de recommandations déjà anciennes de la part de divers organismes des Nations Unies, ainsi que d'organisations commerciales et d'organisations de transports, ou bien font, en fait, partie de conventions ou d'accords internationaux. UN إن الكثير من التدابير التي تُناقش في الجزء الثاني هي موضع توصيات قديمة من شتى الوكالات المتخصصة أو وكالات الأمم المتحدة أو منظمات الأعمال والنقل أو هي بالفعل جزء من اتفاقيات أو اتفاقات دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more