"إن الكرسي الرسولي" - Translation from Arabic to French

    • le Saint-Siège
        
    le Saint-Siège est parfaitement conscient que certaines de ses positions ne sont pas acceptées par d'autres personnes ici présentes. UN إن الكرسي الرسولي يعرف جيدا أن بعض الحاضرين هنا لا يقبلون بعض مواقفه.
    le Saint-Siège a toujours reconnu et apprécié l'action accomplie par les forces de paix des Nations Unies. UN إن الكرسي الرسولي ينوّه بالأعمال التي تضطلع بها قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويقدّرها على الدوام.
    le Saint-Siège est convaincu que si on veut la paix, il faut savoir adopter des décisions courageuses. UN إن الكرسي الرسولي مقتنع بأنه إذا كان أحد يرغب في السلام، فلا بد من اتخاذ قرارات شجاعة.
    le Saint-Siège ne peut en aucun cas excuser l'avortement ou les politiques en faveur de l'avortement. UN إن الكرسي الرسولي لا يمكن له أبدا أن يُقر اﻹجهاض والسياسات التي تعضد اﻹجهاض.
    le Saint-Siège est parfaitement conscient que certaines de ses positions ne sont pas acceptées par d'autres personnes ici présentes. UN إن الكرسي الرسولي يعرف جيدا أن بعض الحاضرين هنا لا يقبلون بعض مواقفه.
    le Saint-Siège se félicite de cette initiative et appelle de ses voeux un appui universel au traité. UN إن الكرسي الرسولي يشيد بهذه المبادرة ويحث على أن تحظى هذه المعاهدة بتأييد عالمي.
    le Saint-Siège continuera d'oeuvrer à la réalisation des objectifs fixés au Caire, à Copenhague, à Beijing et aux autres conférences internationales. UN بل إن الكرسي الرسولي سيواصل العمل من أجل بلوغ اﻷهداف التي حددت في القاهرة وفي كوبنهاغن وفي بيجين وفي المؤتمرات الدولية اﻷخرى.
    39. le Saint-Siège souscrit sans réserves aux mesures visant à prévenir la violence contre les femmes. UN ٣٩ - وأضاف يقول إن الكرسي الرسولي يؤيد بقوة التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة.
    44. le Saint-Siège a approuvé les parties du rapport qui, à son avis, sont positives et servent au mieux les intérêts des femmes; il y a lieu d'espérer que les femmes elles-mêmes combleront les lacunes du document. UN ٤٤ - واختتم قائلا إن الكرسي الرسولي يعلن تأييده لجوانب التقرير التي يعتبرها إيجابية وتعمل لمصلحة المرأة؛ ويعرب عن اﻷمل في أن تتغلب المرأة نفسها على نواحي القصور في هذه الوثيقة.
    le Saint-Siège prie instamment le Comité des droits de l'enfant de revoir ces observations générales afin de les aligner sur ses textes directifs. UN واختتم قائلاً إن الكرسي الرسولي يحث لجنة حقوق الطفل على أن تعيد النظر في هذه التعليقات العامة بحيث تتواءم مع صكوكها الدولية التوجيهية.
    le Saint-Siège renouvelle son appel en faveur de l'abolition des armes nucléaires, et afin de libérer notre monde du spectre de la destruction de masse. UN 60 - وأردف قائلا إن الكرسي الرسولي يجدد دعوته إلى إزالة الأسلحة النووية من أجل تخليص العالم من شبح الدمار الشامل.
    42. le Saint-Siège est d'avis que ce qui doit primer dans ce domaine c'est l'établissement de structures de dialogue pour que prévalent la collaboration et la solidarité et qu'une solution soit trouvée aux problèmes des minorités nationales. UN ٤٢ - وقال إن الكرسي الرسولي يرى أن ما يجب أن يسود في هذا المجال هو إنشاء هياكل للحوار حتى يعم التعاون والتضامن مع إيجاد حل لمشاكل اﻷقليات الوطنية.
    42. Depuis 1949, le Saint-Siège vient en aide aux réfugiés de la région, souvent en étroite collaboration avec l'UNRWA. UN ٤٢ - ومضى يقول إن الكرسي الرسولي منذ عام ١٩٤٩ ما فتئ يقدم المساعدة إلى اللاجئين في المنطقة، بالتعاون الوثيق غالبا مع اﻷونروا.
    Monseigneur Tauran (Observateur du Saint-Siège) déclare que le Saint-Siège est devenu partie au Traité afin de promouvoir la paix. UN 6 - رئيس الأساقفة توران (مراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن الكرسي الرسولي قد أصبح طرفا في المعاهدة من أجل تعزيز السلم.
    le Saint-Siège continuera d'appuyer le HCR dans sa tâche et priera pour que vienne le jour où le rapport du Haut Commissaire ne contiendra que de bonnes nouvelles. UN 56 - واختتم كلامه بالقول إن الكرسي الرسولي سيواصل دعم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أعمالها ولسوف يصلي لكي يأتي اليوم الذي لا يحتوي فيه تقرير المفوض السامي سوى على أنباء طيِّبة.
    «le Saint-Siège appuie tous les efforts visant à établir des structures juridiques efficaces pour préserver la dignité et les droits fondamentaux des personnes et des communautés.» UN " إن الكرسي الرسولي يؤيد كل مجهود ﻹنشاء نظم قضائية لضمان الكرامة والحقوق اﻷساسية لﻷفراد والجماعات " .
    42. le Saint-Siège se félicite que l'on reconnaisse le rôle important que joue la femme dans la famille en s'occupant des enfants et des autres membres de la famille. UN ٢٤ - وقال إن الكرسي الرسولي يعرب عن استحسانه للاعتراف الذي مُنح ﻷهمية دور المرأة في اﻷسرة من حيث عنايتها بأطفالها وبأفراد اﻷسرة اﻵخرين.
    12. le Saint-Siège estime que la solution aux violations des droits de l'enfant se situe dans la famille, cellule fondamentale de la société, au sein de laquelle l'enfant acquiert sa compréhension de lui-même et du monde qui l'entoure. UN ٢١ - وقال إن الكرسي الرسولي يرى أن حل مشكلة انتهاكات حقوق الطفل يمتد بجذوره إلى اﻷسرة، التي هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، والتي ينمو في كنفها فهمه لنفسه وللعالم من حوله.
    le Saint-Siège s'inquiète de ce que l'on essaie dans les camps de réfugiés d'appliquer des politiques démographiques qui semblent suivre les interprétations erronées du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et qui incluent l'avortement dans les activités en matière de population. UN وقال إن الكرسي الرسولي يلاحظ مع القلق أنه تُبذل محاولات في مخيمات اللاجئين لتنفيذ سياسات سكانية يبدو أنها تتبع تأويلات خاطئة لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تفسح مكانا لﻹجهاض ضمن اﻷنشطة السكانية.
    54. Mgr de Gregori (Saint-Siège) dit que le Saint-Siège souscrit aux déclarations faites précédemment par le représentant du Costa Rica, car il défend également un certain nombre de principes. UN 54- وقال المونسنيور دي غريغوري (الكرسي الرسولي) إن الكرسي الرسولي يؤيد البيانات التي قدمها ممثل كوستاريكا لأنه يدافع أيضاً عن عدد من المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more