"إن المأساة" - Translation from Arabic to French

    • la tragédie
        
    • le drame
        
    Cependant, j'ai le regret d'annoncer que la tragédie humaine continue à Gaza. UN ومع ذلك، أقول بالأسف كله إن المأساة الإنسانية لا تزال مستمرة في غزة.
    la tragédie humaine et la crise humanitaire qui règnent dans la bande de Gaza et ses environs ces dernières semaines ne peuvent plus être excusées. UN إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك.
    Et la France dit que la tragédie doit cesser pour une simple raison : elle n'a que trop duré. UN وبصدد تلك الحالة تقول فرنسا إن المأساة يجب أن تتوقف لسبب بسيط: لقد دامت مدة طويلة جدا.
    la tragédie yougoslave prouve une nouvelle fois qu'il est beaucoup plus difficile d'éteindre les brasiers que de les prévenir. UN إن المأساة في يوغوسلافيا أكدت من جديد أن إطفاء الحريق أكثر صعوبة من منع اشتعاله.
    le drame qui vient de se jouer au Liban interpelle notre conscience. UN إن المأساة التي وقعت في لبنان تقض مضاجعنا.
    la tragédie de la République de Bosnie-Herzégovine est un défi historique qui nous est lancé. UN ولا يسعنا إلا القول إن المأساة في جمهورية البوسنة والهرسك تشكل تحديا تاريخيا لنا جميعا.
    la tragédie sans précédent du Rwanda pèse lourdement sur la conscience de tout le monde. UN إن المأساة التي لا مثيل لها في رواندا تصرخ ألما في قلوب جميع الناس.
    la tragédie du Rwanda a bouleversé le peuple irlandais. UN إن المأساة في رواندا استحوذت علـــى قلــوب وأذهان الشعــب الايرلندي.
    Les effets de la tragédie dans les territoires palestiniens occupés ne se limitent pas qu'à un impact psychologique négatif sur les jeunes Palestiniens, mais affecte également tous les enfants de la région et du monde. UN إن المأساة التي شهدتها الأراضي الفلسطينية المحتلة على امتداد الأسابيع الماضية لن تقتصر تداعياتها النفسية السلبية على أطفال فلسطين وحدهم، بل ستمتد لتشمل أطفال المنطقة والعالم أجمع دون تفرقة.
    la tragédie humaine qui frappe les États-Unis d'Amérique est partagée par l'humanité tout entière et est une nouvelle preuve qu'aucune cause ne peut être servie par des actes d'extrémistes. UN إن المأساة البشرية التي تحزن الولايات المتحدة الأمريكية هي مأساة تحزن الإنسانية بأسرها، وتمثل دليلا آخر على أن أفعال التطرف لا يمكن أن تخدم أي قضية أيا كان نوعها.
    la tragédie humanitaire au Darfour est déchirante et exige une solution urgente. UN إن المأساة الإنسانية في دارفور تؤلم المشاعر وتتطلب علاجا عاجلا.
    la tragédie qui a frappé l'océan Indien nous interpelle tous et nous prouve une fois de plus notre vulnérabilité vis-à-vis des éléments naturels. UN إن المأساة التي حلت بمنطقة المحيط الهندي تمسنا جميعا.
    la tragédie qui s’est produite après la chute de Srebrenica est effroyable pour deux raisons, en premier lieu en raison de l’ampleur des crimes commis. UN ٤٦٧ - إن المأساة التي حدثت إثر سقوط سريبرينتيسا تثير الذعر لسببين. أولا وقبل كل شيء بسبب حجم الجرائم المرتكبة.
    la tragédie que le Président Clinton décrit va bien au-delà d'un appauvrissement soudain de la classe moyenne dont il parle à juste titre. La pauvreté a été et reste le lot quotidien d'un nombre toujours croissant de travailleurs ordinaires. UN إن المأساة التي يضعها الرئيس كلينتون تتجاوز بمراحل ما طرأ على الطبقة الوسطى من فقر مفاجئ، كما أشار عن حق، إذ أن الفقر كان، ولا يزال، حالة العيش اليومي ﻷعداد متزايدة من الناس العاملين العاديين.
    la tragédie de Gaza, s'il n'y est pas mis fin immédiatement, alimentera de plus en plus les flammes de la haine et de l'animosité dans la région. UN إن المأساة في غزة، إذا لم نوقفها فورا، ستستمر على نحو متزايد في تأجيج نيران الكراهية والعداء في المنطقة.
    la tragédie humaine qui se déroule en Bosnie-Herzégovine représente une autre manifestation troublante des conséquences des agissements du Conseil de sécurité qui, non seulement tolère l'agression, mais a été incapable de s'attaquer résolument aux causes de l'abominable tentative d'annihilation de toute une nation. UN إن المأساة اﻹنسانية الجارية في البوسنة والهرسك دليل آخر يبعث على القلق على العواقب الناجمة عن إذعان مجلس اﻷمن للعدوان، وعدم تصديه بصلابة ﻷسباب المحاولة البغيضة ﻹبادة أمة بأسرها.
    la tragédie qui a frappé le peuple burundais est immense. UN إن المأساة التي حلت بشعب بوروندي فادحة.
    16. la tragédie que vit actuellement le peuple bosniaque pourrait, demain, être la tragédie de toute l'humanité. UN ٦١ - إن المأساة المعاصرة لشعب البوسنة يمكن أن تصبح مأساة العالم غدا.
    la tragédie en Haïti se poursuit. UN إن المأساة في هايتي لا تزال مستمرة.
    le drame humain qui se déroule dans la bande de Gaza est dantesque. UN إن المأساة في قطاع غزة هي أشبه بجهنم التي تحدث عنها دانتي.
    le drame survenu à Bagdad met en lumière la nécessité de mener des efforts concertés pour renforcer les approches multilatérales en matière de paix et de sécurité internationales. UN إن المأساة التي وقعت في بغداد تؤكد الحاجة إلى بذل جهود مكثفة لتعزيز النهج المتعدد الأطراف في مجال السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more