"إن المبادئ الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • les principes fondamentaux
        
    • les principes de base
        
    • les principes inhérents
        
    • les principes essentiels
        
    Je voudrais m'expliquer : les principes fondamentaux sous-tendant le processus d'Oslo demeurent aujourd'hui valables et d'actualité. UN إن المبادئ الأساسية التي قامت عليها عملية أوسلو لا تزال صحيحة وحية اليوم.
    les principes fondamentaux du droit international humanitaire sont plus valables que jamais. UN إن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي صالحة مثلما كانت دائما.
    Pour réussir, les opérations de maintien de la paix doivent s'appuyer sur les principes fondamentaux du maintien de la paix; l'ONU ne cherche pas de solutions militaires. UN 24 - إن المبادئ الأساسية لحفظ السلام تدعم حفظ السلام الناجح؛ ولا تسعى الأمم المتحدة إلى حلول عسكرية.
    les principes de base de la démocratie, y compris le droit à la liberté d'expression et de croyance, devraient ouvrir la voie à l'étude des différents aspects des événements historiques sans aucune restriction arbitraire. UN إن المبادئ الأساسية للديمقراطية، بما في ذلك الحق في حرية التعبير والاعتقاد، يجب أن تمهد الطريق لتحري مختلف جوانب الأحداث التاريخية دون وضع أية قيود اعتباطية.
    90. les principes inhérents aux libertés et aux droits individuels, énoncés à la section < < Principes généraux > > du chapitre II de la Constitution, s'inspirent étroitement des dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 90- إن المبادئ الأساسية للحريات والحقوق الشخصية، المحددة في قسم " المبادئ العامة " بالفصل الثاني من الدستور، تراعي بدقة الأنظمة المعتمدة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    les principes essentiels énoncés dans ses nombreuses résolutions devraient continuer à inspirer la recherche de la solution définitive. UN إن المبادئ اﻷساسية المكرسة في العديد من قرارات المنظمة ينبغي أن تستمر في توجيه سعينا للتوصل الى الحل النهائي.
    Attendu que les principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature visent à promouvoir et garantir l'indépendance de la justice, et qu'ils peuvent inspirer aussi l'administration de la justice sur le plan interne, UN وحيث إن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلال القضاء تهدف إلى كفالة استقلال الهيئات القضائية وتعزيزها، ويمكن أن تكون مبادئ يهتدي بها نظام إقامة العدل الداخلي،
    < < les principes fondamentaux sur lesquels l'ONU est fondée sont des principes justes. UN " إن المبادئ الأساسية التي تستند الأمم المتحدة إليها مبادئ صحيحة.
    les principes fondamentaux au tour desquels les négociations actuelles s'articulent sont consacrés dans les normes du droit international figurant dans la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et d'autres documents internationaux pertinents. UN إن المبادئ الأساسية التي تدور حولها المفاوضات حالياً ترتكز على مدونات النقطة المرجعية للقانون الدولي، كما ورد في ميثاق هذه المنظمة، ووثيقة هلسنكي الختامية ووثائق دولية أخرى ذات صلة.
    < < Déclarons partie intégrante de la présente Constitution, les principes fondamentaux proclamés et garantis par : UN " إن المبادئ الأساسية التي تتضمنهـا النصـوص التالية وتكفل احترامَها تشكل جزءاً لا يتجزأ من هذا الدستور:
    De plus, la Chine partage l'opinion selon laquelle les principes fondamentaux consacrés dans la Convention de 1997 ne peuvent être transposés automatiquement aux systèmes aquifères transfrontières. UN والصين، علاوة على ذلك، توافق على الرأي القائل إن المبادئ الأساسية المدرجة في اتفاقية عام 1997 لا يمكن نقلها تلقائيا لتشمل شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    les principes fondamentaux du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui guident notre personnel et des millions de volontaires dans leur action partout dans le monde, énoncent clairement l'impartialité, la neutralité et le caractère humaniste de notre approche. UN إن المبادئ الأساسية لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية، التي تهتدي بها أعمال أفراد جمعياتنا وملايين المتطوعين في كل أنحاء العالم، تحدد بوضوح تجرد وحياد وإنسانية نهجنا.
    149. les principes fondamentaux du système de justice pénal portugais sont prévus par la Constitution, qui garantit les principes de légalité et de non-rétroactivité du droit pénal, hormis si les nouvelles dispositions sont plus favorables à l'accusé. UN 149- إن المبادئ الأساسية لنظام العدل الجنائي البرتغالي مقررة بنص الدستور، الذي يضمن مبادئ المشروعية وعدم رجعية الأثر في تنفيذ القانون الجنائي إلا إذا كانت الأحكام الجديدة في صالح المدعي عليه.
    Et attendu que les principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature visent à promouvoir et garantir l'indépendance de la justice et qu'ils peuvent inspirer aussi l'administration de la justice sur le plan interne, UN وحيث إن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلال القضاء تهدف إلى كفالة استقلال الهيئات القضائية وتعزيزها، ويمكن أن تكون مبادئ يهتدي بها نظام إقامة العدل الداخلي،
    Et attendu que les principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature visent à promouvoir et à garantir l'indépendance de la justice et qu'ils peuvent inspirer aussi l'administration de la justice sur le plan interne, UN وحيث إن المبادئ الأساسية بشأن استقلال القضاء تهدف إلى كفالة استقلال الهيئات القضائية وتعزيزها ويمكن أن يهتدي بها نظام إقامة العدل الداخلي،
    Et attendu que les principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature visent à promouvoir et à garantir l'indépendance de la justice et qu'ils peuvent inspirer aussi l'administration de la justice sur le plan interne, UN وحيث إن المبادئ الأساسية بشأن استقلال القضاء تهدف إلى كفالة استقلال الهيئات القضائية وتعزيزها ويمكن أن يهتدي بها نظام إقامة العدل الداخلي،
    «les principes fondamentaux du droit international humanitaire, correctement mis en valeur dans les motifs de l’avis consultatif, interdisent d’une manière catégorique et sans équivoque l’emploi des armes de destruction massive et, parmi celles-ci, des armes nucléaires. UN " إن المبادئ الأساسية للقانون الدولي الإنساني التي جرى تأكيدها بحق في حيثيات الفتوى، تحظر حظرا تاما بلا مواربة استخدام أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    60. les principes de base du traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement sont clairement définis et reconnus dans les diverses décisions de l'Assemblée générale des Nations Unies, de la CNUCED et de l'OMC. UN 60- إن المبادئ الأساسية لمنح البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية مبادئ راسخة تماما ومعترف بها في شتى قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    60. les principes de base du traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement sont clairement définis et reconnus dans les diverses décisions de l'Assemblée générale des Nations Unies, de la CNUCED et de l'OMC. UN 60- إن المبادئ الأساسية لمنح البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية مبادئ راسخة تماما ومعترف بها في شتى قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    80. les principes inhérents aux libertés et aux droits individuels, énoncés à la section " Principes généraux " du chapitre II de la Constitution, s'inspirent étroitement des dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 80- إن المبادئ الأساسية للحريات والحقوق الشخصية، المحددة في قسم " المبادئ العامة " من الفصل الثاني، تراعي بدقة الأنظمة المعتمدة في الاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    les principes essentiels qui constituent la base sur laquelle l'ONU a été fondée sont les mesures qui nous permettent d'évaluer les succès et les échecs de notre Organisation. UN إن المبادئ اﻷساسية التي شكلت الركيزة التي أقيمت عليها اﻷمم المتحــدة هي المقياس الذي نقيّم به نجاح أو ضعف منظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more