"إن المجتمع العالمي" - Translation from Arabic to French

    • la communauté mondiale
        
    • la société mondiale
        
    la communauté mondiale est affligée de nombreuses crises et adversités, mais l'ordre international devient néanmoins de plus en plus équilibré. UN إن المجتمع العالمي مثقل بالخلافات واﻷزمات ولكن النظام الدولي مع ذلك أخذ يستقر أكثر فأكثر.
    Enfin, je tiens à dire que la communauté mondiale ne peut ignorer le fait qu'il existe aujourd'hui en Asie méridionale une importante menace à la paix et à la sécurité. UN أخيرا أود أن أقول إن المجتمع العالمي لا يمكن أن يتجاهل حقيقة أنه يوجد اﻵن في جنوب آسيا تهديد كبير للسلم واﻷمن.
    la communauté mondiale doit maintenant redoubler d'efforts pour atteindre tous ces objectifs. UN إن المجتمع العالمي يجب أن يزيد الآن جهوده لتحقيق كل هذه الأهداف.
    la communauté mondiale suivra le travail de la Conférence avec une attention soutenue et ne doit pas être déçue. Allocution du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies UN ثم أنهى كلمته قائلاً إن المجتمع العالمي يتابع أعمال المؤتمر ويعقد عليه الآمال الكبار، وينبغي ألا يخيب ظنّه.
    la société mondiale et la mobilité qui lui est associée permettent aux jeunes d'avoir une meilleure formation dans différents domaines, ce qui renforce considérablement leur capacité globale de s'adapter aux exigences de plus en plus complexes du marché mondial dynamique du travail aujourd'hui. UN إن المجتمع العالمي وقدرته المتأصلة على التنقل يتيحان للشباب إمكانية الحصول على تدريب أفضل في شتى الميادين، بما يساهم مساهمة كبيرة في زيادة قدرتهم الإجمالية على التكيف مع المتطلبات المتزايدة التعقيد لأسواق العمالة الدينمية لعالم اليوم.
    la communauté mondiale dispose de suffisamment d'outils pour veiller à la conservation et à l'utilisation durable des ressources biologiques marines. UN إن المجتمع العالمي لا يفتقر إلى الأدوات اللازمة لضمان حفظ الموارد البحرية الحية ولاستخدامها المستدام.
    la communauté mondiale que nous représentons mérite mieux et attend de nous que nous soyons les gardiens de ce processus. UN إن المجتمع العالمي الذي نمثله يستحق منا أكثر، ولا ينبغي أن يتوقع منا أقل من ذلك، بوصفنا أمناء على هذه العملية.
    Au seuil du prochain siècle, la communauté mondiale s'est heurtée à la menace d'une prolifération des armes nucléaires. UN إن المجتمع العالمي قد اصطدم وهو على أعتاب القرن القادم بتهديد انتشار اﻷسلحة النووية.
    En effet, la communauté mondiale se trouve souvent dans la situation où une transition sans heurts d'un conflit militaire au développement viable est nécessaire. UN والواقع إن المجتمع العالمي كثيرا ما يواجه بحالة يكون فيها التحــــول السلس مـــن الصراع العسكري الى النمو المطرد أمرا مطلوبا.
    la communauté mondiale comprend de nombreux organes qui discutent des questions de maîtrise des armements et de désarmement, mais cette Conférence est le seul organe universel compétent pour tenir des négociations sur ces questions. UN إن المجتمع العالمي يشمل عدة هيئات تناقش القضايا المتصلة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ولكن هذه هي الهيئة العالمية الوحيدة التي في استطاعتها أن تتفاوض بشأنها.
    Je peux affirmer avec certitude que la communauté mondiale ne peut adopter l'attitude d'un observateur étranger à cette question car des pays et des régions entières sont victimes du séparatisme, quels que soient leur situation géographique ou leur niveau de développement. UN ويمكنني أن أقول بكل يقين إن المجتمع العالمي ليس من حقه أن يتخذ موقف المتفرج الخارجي حيال هذه القضية، ﻷن هناك بلدانا ومناطق بأسرها تتعرض لهذه النزعـــة، بغـــض النظـــر عن موقعها الجغرافي ومستوى تنميتها.
    la communauté mondiale, qui possède déjà les connaissances et les moyens pour éliminer la pauvreté, doit faire preuve de la volonté politique pour le faire. UN 4 - وقال إن المجتمع العالمي الذي يملك المعرفة والوسائل اللازمة للقضاء على الفقر يجب أن يتحلى بالإرادة السياسية للقيام بهذه المهمة.
    la communauté mondiale a pris conscience du problème, et a lancé le programme " L'aide au commerce " . UN وقال إن المجتمع العالمي قد اعترف بالمشكلة واستحدث برنامج " المعونة لأغراض التجارة " .
    Soulignant l'importance du commerce international pour l'économie mondiale, elle dit que la communauté mondiale doit mettre en place un système commercial équitable, juste et ouvert, qui favorise la libéralisation et la facilitation du commerce et l'investissement, résiste à toutes les formes de protectionnisme et vise à promouvoir un partenariat mondial axé sur une coopération où chacun trouve son compte. UN وبعد أن أبرزت أهمية التجارة الدولية بالنسبة للاقتصاد العالمي، قالت إن المجتمع العالمي يجب أن يقيم نظاما تجاريا منصفا وعادلا ومفتوحا يعزز تحرير وتيسير التجارة والاستثمار، ويقاوم كل أشكال النزعة الحمائية، ويسعى إلى تشجيع الشراكة العالمية القائمة على التعاون الذي يفيد الجميع.
    L'ensemble de la communauté mondiale avait une dette envers la diaspora africaine, non seulement pour ce qui concernait la répartition équitable des bienfaits de la société humaine, mais aussi à cause du prix injuste que les personnes d'ascendance africaine avaient payé à l'édification du monde contemporain. UN وقالت إن المجتمع العالمي بأسره يدين بشيء لأفارقة الشتات - جزئياً حرصاً على عدالة توزيع الفوائد على المجتمع البشري وجزئياً اعترافاً بالثمن المُجحف الذي دفعه المنحدرون من أصل أفريقي لبناء العالم الحديث.
    M. Jónasson (Islande) dit que sans une amélioration majeure de la conservation et de la restauration de cette ressource qu'est le sol, la communauté mondiale ne parviendra pas à la sécurité alimentaire et hydrique, l'élimination de la pauvreté, ni ses objectifs en matière d'émissions de gaz à effet de serre. UN 29 - السيد جوناسون (أيسلندا): قال إن المجتمع العالمي لن يتمكن من تحقيق الأمن الغذائي والمائي والقضاء على الفقر وبلوغ الأهداف المحددة لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري بدون تحسن كبير في حفظ موارد التربة في العالم واستعادتها.
    la société mondiale est une réalité et on ne peut pas admettre que des règles dépassées en matière d'octroi de visas empêchent les gens d'aller dans d'autres pays ou d'y chercher du travail. UN 11 - وأردف قائلا إن المجتمع العالمي أصبح حقيقة، وأن سياسات تأشيرات الدخول عفا عليها الزمن لا ينبغي أن يسمح لها بمنع الناس من السفر من أجل العمل أو البحث عنه في بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more