le Groupe arabe propose que la définition du handicap soit générale et par conséquent acceptable par tous en tant que définition de fond. | UN | إن المجموعة العربية تقترح أن يكون التعريف حول الإعاقة تعريفا شاملا، بحيث يجعله مقبولا للجميع كنص موضوعي للتعريف. |
le Groupe arabe affirme que la ville de Jérusalem est d'une importance essentielle pour les travailleurs arabes et musulmans. | UN | إن المجموعة العربية تؤكد أن لمدينة القدس أهمية مركزية خاصة للعالمين العربي واﻹسلامي. |
Par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, le Groupe arabe prie instamment la communauté internationale de demander au Secrétaire général de prendre des mesures nécessaires pour qu'Israël s'acquitte de cette responsabilité et que cette affaire ne constitue pas à un précédent. | UN | وقال إن المجموعة العربية تطالب، عن طريق اﻷمم المتحدة، المجتمع الدولي بأن يطلب من اﻷمين العام اتخاذ اﻹجراءات الضرورية الكفيلة بإلزام إسرائيل بتحمل مسؤولياتها، وبالكف عن اعتداءاتها. |
le Groupe des États arabes espère fortement que vos efforts sincères et assidus mettront fin à cette situation. | UN | إن المجموعة العربية تعلق أمالا كبيرة على جهودكم الصادقة والحثيثة لإنهاء هذا الوضع. |
Par principe, le Groupe des États arabes respecte les décisions des groupes régionaux relatives aux candidatures. | UN | إن المجموعة العربية تحترم من حيث المبدأ القرارات التي تتخذها المجموعات الإقليمية بشأن الترشيحات. |
3. le Groupe des États arabes est fermement convaincu qu'il faut, à ce stade, maintenir la présence des Nations Unies en Somalie en vue de garantir l'avenir de ce pays. | UN | ٤ - إن المجموعة العربية تشعر بعمق، في هذه المرحلة، بضرورة استمرار تواجد اﻷمم المتحدة لتأمين مستقبل الصومال. |
le Groupe arabe tient en particulier à appeler l'attention sur les politiques et les mesures illégales qu'Israël a adoptées à Jérusalem-Est occupée et qui visent à judaïser la ville et à en modifier le statut juridique et la composition démographique. | UN | إن المجموعة العربية تود أن تركز بشكل خاص على السياسات واﻹجراءات اﻹسرائيلية غير المشروعة في مدينة القدس الشرقية المحتلة والهادفة إلى تهويد المدينة وتغيير مركزها القانوني وتركيبها الديموغرافي. |
le Groupe arabe appuiera pleinement le Président élu dans ses fonctions à la tête d'une Assemblée qui représente tous les États Membres. | UN | إن المجموعة العربية ستقدم كل الدعم والتعاون للرئيس المنتخب من أجل مواصلة تعزيز دور الجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي الذي يمثل الدول الأعضاء كافة. |
le Groupe arabe n'épargnera aucun effort pour combler le fossé, surmonter les difficultés et rapprocher les points de vue, afin que nous puissions adopter un programme de travail complet et équilibré acceptable par tous. | UN | إن المجموعة العربية لن تدخر أي جهد من أجل رأب الصدع وتذليل الصعوبات وتقريب وجهات النظر لأجل إرساء برنامج عمل كامل ومتوازن ومقبول من الجميع. |
le Groupe arabe demande à la communauté internationale représentée à la Cinquième Commission d'adopter une résolution, comme elle l'a fait chacune des quatre années précédentes, confirmant qu'Israël est tenu d'assumer les conséquences financières de son agression délibérée à Qana. | UN | 26 - ومضى قائلا إن المجموعة العربية تدعو المجتمع الدولي الممثل في اللجنة إلى اتخاذ قرار يؤكد تحمل إسرائيل تبعة العواقب الماليـــة لاعتدائها المتعمد على قانا، وذلك على نحو ما قامت به في السنوات الأربع المتتالية الماضية. |
Pour conclure, le Groupe arabe souhaite remercier la FINUL du rôle positif qu'elle a joué en dépit des difficultés qu'elle a rencontrées, et des sacrifices qu'elle a été appelée à faire. | UN | 28 - وقال ختاما إن المجموعة العربية ترغب في التعبير عن شكرها وتقديرها لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على الدور الإيجابي الذي اضطلعت به رغم ما واجهته من صعوبات وقدمته من تضحيات. |
le Groupe arabe condamne sévèrement ces mesures israéliennes qui constituent une violation flagrante de la quatrième Convention de Genève de 1949 et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. Elles vont de plus à l'encontre des arrangements conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient et menacent les progrès de ce dernier. | UN | إن المجموعة العربية لدى اﻷمم المتحدة تعبر عن إدانتها الشديدة لﻹجراء اﻹسرائيلي المذكور أعلاه باعتباره انتهاكا صارخا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، باﻹضافة إلى كونه متعارضا مع عملية السلام وترتيباتها في الشرق اﻷوسط كما أنه يهدد مسارها. |
le Groupe arabe demande officiellement au Conseil de sécurité de prendre d'urgence des mesures pour régler cette situation extrêmement grave et faire cesser les nombreuses violations commises par Israël, en particulier dans la partie orientale de Jérusalem, ainsi que d'adopter les mesures nécessaires pour rapporter les décisions de confiscation israéliennes. | UN | إن المجموعة العربية لدى اﻷمم المتحدة تطلب رسميا من مجلس اﻷمن اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذه الحالة البالغة الخطورة، ووضع حد للانتهاكات اﻹسرائيلية العديدة، خاصة في القدس الشرقية، واتخاذ اﻹجراءات اللازمة ﻹلغاء أوامر المصادرة اﻹسرائيلية. |
Réaffirmant son soutien aux efforts que l'Office continue de déployer pour s'acquitter de son mandat, la représentante du Liban dit que le Groupe arabe est très préoccupé par le déficit de 98,8 millions de dollars du Fonds général qui, s'ajoutant à l'accroissement de dépenses de 2008, limitera la capacité de l'Office à établir des plans correspondant aux besoins des réfugiés ou à améliorer la qualité de ses services. | UN | 25 - وتعهدت بدعم الجهود المستمرة التي تبذلها الوكالة للوفاء بولايتها، فقالت إن المجموعة العربية يساورها عميق القلق من أن العجز البالغ 198.8 مليون دولار في الصندوق العام، مقترنا بزيادة النفقات لعام 2008، ستحد من قدرة الوكالة على التخطيط على أساس احتياجات اللاجئين، أو تعزيز جودة الخدمات. |
le Groupe des États arabes souligne et réaffirme son total attachement à la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi qu'aux principes et objectifs universels qui y sont inscrits, et qui ont été acceptés par l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن المجموعة العربية تؤكد على التزامها الكامل بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما يتضمنه من مبادئ وأهداف عالمية اتفقت عليها العضوية العامة للأمم المتحدة. |
Lors des consultations du 23 décembre, le Président a déclaré que le Groupe des États arabes de l’ONU avait demandé que soit inscrit à l’ordre du jour du Conseil un projet de résolution sur le Soudan et la destruction de l’usine pharmaceutique Al-Shifa. | UN | وفي المشاورات التي جرت يوم ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر، ذكر الرئيس إن المجموعة العربية في اﻷمم المتحدة طلبت اﻹذن بإدراج مشروع قرار عن السودان وعن تدمير مصنع الشفاء لﻷدوية بجدول أعمال المجلس. |
le Groupe des États arabes souligne le caractère arabe de la ville de Jérusalem et l'importance particulière qu'a cette ville sainte pour le monde arabe et musulman. Il souligne également que les mesures prises par Israël en vue de modifier le statut juridique et la composition démographique de Jérusalem sont dénuées de tout effet. | UN | إن المجموعة العربية لدى اﻷمم المتحدة تؤكد على عروبة مدينة القدس وعلى اﻷهمية الخاصة للمدينة المقدسة للعالمين العربي واﻹسلامي، كما تؤكد على بطلان التدابير واﻹجراءات اﻹسرائيلية التي ترمي إلى تغيير مركز القدس القانوني وتكوينها الديمغرافي. |
2. le Groupe des États arabes considère que, malgré la lenteur observée dans la marche vers la réconciliation nationale et la recherche d'une solution politique, des progrès non négligeables ont été accomplis en ce sens que les combats entre factions se sont faits plus rares et que les dirigeants de celles-ci sont de plus en plus enclins à négocier. | UN | ٣ - إن المجموعة العربية تعتقد أنه بالرغم من البطء المسجل في المصالحة الوطنية وفي إيجاد الحل السياسي، فإن بعض التقدم الملموس قد تحقق من خلال تقلص المعارك بين الفصائل وجنوح زعمائها للتفاوض. |
4. le Groupe des États arabes demande instamment au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la mission des forces internationales en Somalie, dans un premier temps, jusqu'à la fin de mars 1995 et engage toute la communauté internationale à aider à la réconciliation durant cette période. | UN | ٥ - إن المجموعة العربية تناشد مجلس اﻷمن أن يمدد في مرحلة أولى مهمة قوات اﻷمم المتحدة في الصومال إلى نهاية آذار/مارس ١٩٩٥، وتحث المجتمع الدولي ككل على أن يساند عملية المصالحة أثناء هذه الفترة. |
5. le Groupe des États arabes réitère sa volonté de faire tout ce qui est en son pouvoir, dans un esprit de coopération et dans le cadre d'une action commune coordonnée, pour aider l'Organisation des Nations Unies dans les efforts qu'elle déploie dans ce sens. | UN | ٦ - إن المجموعة العربية تؤكد من جديد التزامها ببذل قصارى جهدها لمساعدة اﻷمم المتحدة في مساعيها، وذلك في إطار روح التعاون والتنسيق والعمل المشترك. |
le Groupe des États arabes poursuit ses démarches avec le Secrétaire général, le Président de l'Assemblée générale ainsi que les membres du Conseil de sécurité et son Président et continue à surveiller de très près l'application des dispositions. | UN | 16 - وقال إن المجموعة العربية تواصل جهودها مع الأمين العام ومع رئيس الجمعية العامة ومع رئيس وأعضاء مجلس الأمن كما تقوم بمراقبة إسرائيل وتنفيذها لتلك اللوائح على نحو وثيق. |