"إن المسؤولية الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité principale
        
    • la principale responsabilité
        
    • que la responsabilité première
        
    • il incombe
        
    On a dit à maintes reprises que la responsabilité principale de trouver une solution pacifique à ce conflit incombe aux parties afghanes. UN لقد قيل مرارا وتكرارا إن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سلمي لهذا الصراع تقع على عاتق اﻷطراف اﻷفغانية.
    la responsabilité principale incombe à la Communauté européenne. UN إن المسؤولية الرئيسية تقع على المجموعة اﻷوروبية.
    Encore une fois, la responsabilité principale de mettre fin à l'impunité incombe a premier chef aux États concernés. UN مرة أخرى، إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة وضع حد للإفلات من العقاب تقع على عاتق الدول المعنية.
    la principale responsabilité relève des parties concernées. UN إن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق اﻷطراف المعنية.
    la principale responsabilité du Conseil, qui est, en vertu de la Charte, de maintenir la paix et la sécurité internationales, ne s'est pas érodée avec le temps. UN إن المسؤولية الرئيسية للمجلس عن حفظ السلم والأمن الدوليين بموجب الميثاق لم تتآكل بمرور الزمن.
    Il convient cependant de souligner que la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe à l'Organisation des Nations Unies. UN واستدرك قائلا إن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام واﻷمن الدوليين ما فتئت مسؤولية اﻷمم المتحدة.
    C'est aux pays développés qu'il incombe au premier chef de prendre ces mesures. UN وقـال إن المسؤولية الرئيسية فـي ذلك الصدد تقـع علـى عاتـق البلـدان المتقدمـة النمو.
    la responsabilité principale du respect des droits de l'homme incombe certainement à l'État lui-même. UN إن المسؤولية الرئيسية عن مراعاة حقوق اﻹنسان تقع بالضرورة على الدولة.
    68. Dans cette matière, la responsabilité principale des États est de protéger les enfants concernés. UN 68- إن المسؤولية الرئيسية للدول في هذه الحالات هي حماية الأطفال المعنيين.
    la responsabilité principale de la mise en œuvre de la Stratégie incombe aux États Membres. UN إن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    il incombe au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن هي صون السلام والأمن الدوليين.
    la responsabilité principale de promouvoir et de défendre les droits de l'homme incombe certes à chaque État, mais la promotion et la défense des droits de l'homme sont une priorité pour la communauté internationale. UN إن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها تقــــع على كل دولة من الدول، لكن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    la responsabilité principale de tout État est de protéger ses ressortissants de tels actes cruels. UN 50 - واختتم قائلا إن المسؤولية الرئيسية لأية أمة تتمثل في حماية مواطنيها من تلك الأعمال الجائرة.
    la responsabilité principale de l'action de l'ONU au Timor oriental revient naturellement au Conseil de sécurité et le Portugal a manifesté son soutien en faveur d'un effort accru du Conseil. UN إن المسؤولية الرئيسية عمّا تتخذه الأمم المتحدة من إجراءات في تيمور الشرقية تظل بطبيعة الحال ملقاة على عاتق مجلس الأمن، وقد أبدت البرتغال تأييدها لجهد موسّع يضطلع به مجلس الأمن.
    la responsabilité principale du Conseil en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix et de la sécurité internationales est fondamentale, et rien ne doit être fait pour diminuer la capacité du Conseil à assumer ses responsabilités de manière efficace. UN إن المسؤولية الرئيسية المعهودة إلى المجلس عن منع المنازعات وحفظ السلم واﻷمن الدوليين تعتبر أساسية، ولا ينبغي القيام بشيء يحد من قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤولياته بشكل فعال.
    la responsabilité principale pour l'avènement d'un tel Kosovo que nous appelons de tous nos voeux revient avant tout aux Kosovars eux-mêmes, toutes ethnies confondues. UN إن المسؤولية الرئيسية عن قيام كوسوفو التي نتطلع إليها جميعا هي، قبل كل شيء، مسؤولية جميع شعب كوسوفو نفسه، بما في ذلك كل الجماعات العرقية.
    la principale responsabilité du Conseil est le maintien de la paix et de la sécurité internationales, comme énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN إن المسؤولية الرئيسية للمجلس هي حفظ السلام والأمن الدوليين، على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les Nations unies continuent de porter la principale responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 15 - ومضى قائلاً إن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين لا تزال مع الأمم المتحدة.
    Certains représentants ont cependant rappelé que la principale responsabilité dans le domaine de la gouvernance de l'environnement incombait aux gouvernements et qu'il fallait mettre l'accent sur la mise en œuvre de projets qui faisaient une différence sur le terrain. UN وقال بعض الممثلين إن المسؤولية الرئيسية عن الإدارة البيئية ملقاة على عاتق الحكومات الوطنية، وإنه ينبغي أن يكون التركيز على تنفيذ المشاريع التي تحدث فرقاً على الطبيعة.
    la principale responsabilité du financement du développement incombe aux gouvernements nationaux, mais le soutien de la communauté internationale est également indispensable. UN 32 - وقالت إن المسؤولية الرئيسية عن تمويل التنمية تقع على الحكومات الوطنية، ولكن تقديم الدعم من المجتمع الدولي يعد حاسماً أيضاً.
    Mme Akşit (Turquie) déclare que la responsabilité première de la création des foyers pour femmes incombe au Ministère du travail et de la sécurité sociale. UN 29 - السيدة أكشيت (تركيا): قالت إن المسؤولية الرئيسية لفتح دور لرعاية النساء ترجع إلى وزارة العمل والتأمينات الاجتماعية.
    M. Sial (Pakistan) convient que la responsabilité première d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et leurs installations revient au pays hôte. Il est donc impératif pour l'organisation et pour les pays hôtes de travailler ensemble afin d'atteindre cet objectif. UN 42 - السيد سيال (باكستان): قال إن المسؤولية الرئيسية عن ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها تقع على عاتق البلد المضيف، لكن يتعين على المنظمة والبلدان المضيفة أن تعمل معا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    il incombe au premier chef aux Haïtiens de développer leur pays et de prendre le processus en main. UN إن المسؤولية الرئيسية في تنمية البلد، والملكية الكاملة لتلك العملية، تقع على عاتق أهل هايتي أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more