"إن الملك" - Translation from Arabic to French

    • le Roi
        
    • roi est
        
    Avec le Roi mais le Roi est sans corps! le Roi est une chose... Une chose? Open Subtitles إن الجثــة مع الملك ، ولكن الملك ليس معهــا إن الملك هو شيء
    le Roi Hussein a créé un rare moment d'unité au Moyen-Orient. UN ومن صدق القول إن الملك حسين حقق فترة نادرة من الوحدة في منطقة الشرق اﻷوســط.
    le Roi laissera un grand vide, mais les efforts qu'il a déployés au nom de la paix, eux, resteront présents à jamais. UN إن الملك سيفتقد حقا، لكن جهوده باسم السلام لن تنسى.
    le Roi est occupé à faire je ne sais quoi... Open Subtitles إن الملك منشغلٌ بأمر ما لا يعرفه أحد
    Il le faut, car si ce n'est pas le cas, je crois que le Roi Francis mourra. Open Subtitles حسناً,يجب أن يفعل,وإلا فأنا متأكد من إن الملك فرانسس سيواجه موته.
    le Roi insiste pour que tu te reposes dans de meilleures conditions. Open Subtitles إن الملك يصر على أن تستريحي بمكان أفضل حالاً.
    le Roi a parié que sur douze passes entre vous, il ne fera pas trois touches de plus que vous. Open Subtitles إن الملك ، يا سيدي ، قال ، يا سيدي ، بتلك الرهانات بينـك أنت وبينـه فإنـه يتوقع لك أن تفوز بثلاثة ضربـات
    Ne me dis pas que le Roi a peur d'un orage. Open Subtitles هيّا لا تقل لي إن الملك يخشى قطرات من المطر
    le Roi est alité depuis plus d'une semaine. Sans nouvelles de lui, il y a des rumeurs. Open Subtitles إن الملك طريح الفراش بما يزيد عن الاسبوع
    le Roi le hait plus que quiconque au monde. Open Subtitles إن الملك يكرهه أكثر من كل الرجال ومع ذلك
    Fervent artisan de la paix, le Roi Hussein s'est illustré pendant presque cinq décennies à la fois par son panarabisme et par sa propension à promouvoir le dialogue et la concertation malgré un environnement souvent peu favorable. UN إن الملك حسين، مهندس السلام المتفاني، تميز على امتداد خمسة عقود تقريبا بسعيه لتوحيد الصف العربي وموهبته في تعزيز الحوار والتعاون رغم البيئة غير المؤاتية في الكثير من الأحيان.
    En tant que dirigeant d'un pays de la région instable du Moyen-Orient, le Roi Hussein a fait preuve du doigté et du sens des responsabilités politiques qui ont fait de la Jordanie l'une des forces principales de la paix. UN إن الملك حسين، بصفته قائدا لبلد في منطقة الشرق الأوســط المتقلبــة، قــد أظهر حنكة سياسية وإحساسا بالمسؤولية جعلا الأردن إحدى قوى السلام الرئيسية فيها.
    7. L'indépendance du pouvoir judiciaire est garantie par le Roi avec l'aide du Conseil supérieur de la magistrature. UN 7- ومضى قائلا إن الملك يكفل استقلال السلطة القضائية بمعاونة مجلس القضاء الأعلى.
    A cet égard, en proclamant dans l'appel qu'il a lancé sur cette question que “la patrie est clémente et miséricordieuse”, le Roi Hassan II a donné aux réfugiés la garantie la plus solennelle pour un retour dans la dignité et la sécurité. UN وقال في هذا الصدد إن الملك الحسن الثاني قد أعطى ضمانات رسمية للاجئين في نداء وجهه إليهم حول هذا الموضوع بأن " الوطن اﻷم رحيم ودود " وبأن في وسعهم أن يعودوا إلى وطنهم بكرامة وسلام.
    Peut-être. le Roi est très pris. Open Subtitles لعلّك محقّ، إن الملك رجل مشغول.
    le Roi remarquera ton absence. Open Subtitles إن الملك احظت غيابك.
    le Roi fait toujours affaire avec moi, homme à homme. Open Subtitles إن الملك يتعامل معي دائمًا وجهًا لوجه
    Dans la 10e salle, le Roi de la Roue vit seul au sein des ténèbres. Open Subtitles قصر "ياما" العاشر إن الملك يعيش بمفرده في قصر "ياما" العاشر
    le Roi Mathias désire vous voir. Open Subtitles إن الملك "ماثياس" يريد أن يراك هل يعجبك قناعى؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more