Il a déclaré que l'Organisation étudiera avec beaucoup de soin les secteurs méritant d'être étendus et ceux nécessitant moins d'efforts. | UN | وقال إن المنظمة ستدرس بدقة المجالات التي يجب التوسع فيها والمجالات التي لا تتطلب مزيدا من الجهود. |
Il a déclaré que l'Organisation étudiera avec beaucoup de soin les secteurs méritant d'être étendus et ceux nécessitant moins d'efforts. | UN | وقال إن المنظمة ستدرس بدقة المجالات التي يجب التوسع فيها والمجالات التي لا تتطلب مزيدا من الجهود. |
Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie estiment que le Secrétaire général a raison lorsqu'il affirme que l'Organisation est à une croisée des chemins. | UN | وتؤمن كندا ونيوزيلندا وأستراليا بأن الأمين العام على صواب حينما يقول إن المنظمة قد وصلت إلى مفترق طرق. |
l'Organisation est maintenant appelée à étendre ses activités dans de vastes régions du globe. | UN | إن المنظمة مطالبة اﻵن بتوسيع نطاق أنشطتها لتشمل جميع مناطق العالم. |
89. Le représentant du Comité pour la renaissance du peuple komi de Russie a fait valoir que son organisation avait obtenu des résultats non négligeables au cours des 10 dernières années. | UN | 89- وقال ممثل " لجنة إحياء الشعب الكومي " بروسيا إن المنظمة حققت الكثير خلال السنوات العشر الماضية. |
Elle a ajouté que cette organisation appuyait des groupes armés qui tentaient de renverser le gouvernement constitutionnel de son pays et a demandé que le Comité décide par consensus de ne pas recommander que cette organisation soit admise au statut consultatif auprès du Conseil économique et social. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن المنظمة تقوم بدعم جماعات مسلحة تحاول إسقاط الحكومة الشرعية في بلده وطلب أن تتخذ اللجنة قرارا بتوافق الآراء بعدم التوصية بمنح تلك المنظمة مركزا استشاريا لدى المجلس. |
Une assistance technique était fournie par l'OIT en matière d'emploi, de travail et de ratification de ses conventions. | UN | وقال إن المنظمة تقدم مساعدة تقنية في مجال العمالة والعمل والتصديق على اتفاقيات المنظمة. |
L'Organisation mondiale des associations pour l'éducation prénatale est une organisation non gouvernementale à but non lucratif. | UN | إن المنظمة العالمية لرابطات التثقيف فيما قبل الولادة هي منظمة غير حكومية لا تسعى إلى الربح. |
l'OIM peut aider les États à développer des politiques pour empêcher la discrimination contre les migrants et promouvoir la prise de conscience de la diversité. | UN | وقالت إن المنظمة تستطيع مساعدة الدول في وضع السياسات التي تجنبها التمييز ضد المهاجرين وزيادة الوعي بمسألة التنوع. |
Ce n'est pas parce que l'Organisation traverse une crise financière qu'elle doit singer ce que font les entreprises privées. | UN | 37 - وتابعت قائلة إن المنظمة وإن كانت تمر بأزمة مالية لا ينبغي لها أن تقلِّد ما تفعله المؤسسات الخاصة. |
Il avait indiqué que l'Organisation avait inclus parmi ses stratégies la lutte contre la pédophilie. | UN | وقال إن المنظمة قد ضمَّنت استراتيجياتها مكافحة استغلال الأطفال جنسيا. |
Le représentant de l'ONU a souligné que l'Organisation appuierait toute proposition solide sur le plan technique. | UN | وقال إن المنظمة تقف وراء كل المقترحات الفنية السليمة. |
Cela dit, on pourrait peut-être remarquer que l'Organisation a manqué de fermeté dans l'application des décisions justes qu'elle avait prises. | UN | وربما جاز لي أن أقول إن المنظمة كان ينقصها الحزم في تطبيق القرارات العادلة التي اتخذتها. |
Mon pays n'accepte pas que l'on dise que l'Organisation des Nations Unies a failli à sa tâche. | UN | وبلدي لا يمكنه أن يقبل بقول البعض إن المنظمة فشلت في عملها. |
Quant à leur supérieur hiérarchique, il a dit que l'Organisation n'appliquait ni la BAR ni la GAR. | UN | أما رئيس هذين الموظفَين، فقال إن المنظمة لا تُطبِّق الميزنة على أساس النتائج ولا الإدارة المستندة إلى النتائج. |
Quant à leur supérieur hiérarchique, il a dit que l'Organisation n'appliquait ni la BAR ni la GAR. | UN | أما رئيس هذين الموظفَين، فقال إن المنظمة لا تُطبِّق الميزنة على أساس النتائج ولا الإدارة المستندة إلى النتائج. |
Chaque année, l'Organisation est affectée par de longs délais dans la mise en recouvrement des quotes-parts. | UN | إن المنظمة تعاني عاما بعد عام من تأخير تلقي اﻷنصبة المقررة لمدة طويلة. |
151. L'observateur de la MAA Development Association a dit que son organisation appuyait le libellé actuel des articles 5, 9 et 32. | UN | ١٥١- وقال المراقب عن رابطة التنمية MAA إن المنظمة تؤيد الصيغة الحالية للمواد ٥ و٩ و٣٢. |
Le représentant de l'Allemagne a estimé que cette organisation s'était mise longuement en rapport avec plusieurs membres du Comité pour leur fournir des éclaircissements supplémentaires sur ses activités. | UN | 6 - وتكلم ممثل ألمانيا فقال إن المنظمة انخرطت، في اعتقاده، في حوار مكثف مع عدة أعضاء في اللجنة لتوفير مزيد من الإيضاحات بشأن أنشطتها. |
Pour conclure, l'OIT fait observer que les objectifs énoncés dans le rapport de la Conférence supposent que l'on renforce les mécanismes de collaboration interorganisations permettant de mener une action unifiée et cohérente, comme le Groupe spécial interinstitutions sur les femmes, par exemple. | UN | وقال إن المنظمة تلاحظ أن اﻷهداف الواردة في تقرير المؤتمر تفترض تعزيز آليات التعاون فيما بين المنظمات بما يسمح بالقيام بعمل موحد ومتناسق مثل الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمرأة. |
L'AALCO est une organisation régionale unique en son genre. | UN | إن المنظمة الاستشارية منظمة إقليمية فريدة في نوعها حقاً. |
l'OIM s'emploie avec les gouvernements à garantir que leur législation et leurs mécanismes de surveillance soient compatibles avec les normes internationales. | UN | وقال إن المنظمة الدولية للهجرة تعمل مع الحكومات على ضمان انسجام تشريعاتها وآليات الرقابة لديها مع القواعد الدولية. |
l'organisation était apparemment impliquée dans des adoptions illégales. | UN | ويقال إن المنظمة المذكورة متورطة في تيسير عمليات تبن غير قانونية. |