"إن النتيجة" - Translation from Arabic to French

    • le résultat
        
    • la conséquence
        
    • la conclusion la
        
    le résultat serait un niveau de vie plus élevé et une meilleure qualité de vie pour tous les peuples. UN إن النتيجة ستكون مستوى أعلى من المعيشة ونوعية أفضل من الحياة لجميع الشعوب.
    J'ai le plaisir de dire que le résultat est, dans une grande mesure, encourageant. UN ويسرني أن أقول إن النتيجة مشجعة الى حد كبير.
    le résultat est un document équilibré qui traite des divers aspects du problème. UN إن النتيجة هي وثيقة متوازنة تُغطي جميع جوانب المسألة.
    Ce sont les condamnations pénales qui ont été la conséquence directe de sa conduite. UN بل إن النتيجة المباشرة لسوء تصرفه هي إدانته جنائياً.
    105. la conclusion la plus générale que l'on puisse tirer des rapports est que la Convention prend une importance croissante dans la région de l'Europe centrale et orientale. UN 105- إن النتيجة الأعم التي يمكن استخلاصها من هذه التقارير هي أن عملية الاتفاقية ما برحت تكتسب زخماً في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية.
    Malheureusement, le résultat présenté ne montre aucun changement à cet égard. UN للأسف، إن النتيجة الماثلة أمامنا لا تعكس أي تغيير في هذا الصدد.
    le résultat recherché est l'obtention d'un meilleur équilibre entre «les bouches et les grains de riz». UN إن النتيجة التي نسعى إلى بلوغها هي إحداث توازن أفضل بين عدد اﻷفواه التي يجب إطعامها وكمية حبوب اﻷرز المتاحة لذلك.
    le résultat, comme cela n'est hélas que trop clair, est un environnement encore plus éloigné de la paix. UN بل إن النتيجة كما اتضح بشكل أليم للغاية هي إيجاد بيئة أبعد عن السلام مما هي عليه.
    le résultat atteint aujourd'hui grâce à vos louables efforts ne répond pas véritablement aux intérêts de toutes les délégations. UN إن النتيجة التي تحققت اليوم بفضل جهودكم الجديرة بالثناء لا تستجيب الاستجابة الكاملة لاهتمامات جميع الوفود.
    le résultat final est que l'Albanie n'est plus un pays d'origine pour la production illégale de cannabis. UN واختتم كلمته بقوله إن النتيجة النهائية هي أن ألبانيا لم تعد بلدا من بلدان المنشأ لإنتاج القنب بصورة غير مشروعة.
    Pour l'équipement, le résultat était en fait identique dans les deux options. UN وأضاف يقول إن النتيجة بالنسبة للمعدات هي في الواقع نفسها في الخيارين.
    Toutefois, dans un État qui prescrit une durée d'inscription maximale, le résultat est identique, indépendamment de la réponse. UN لكنه قال إن النتيجة في ولاية قضائية تنص على تحديد مدة قصوى للتسجيل ستكون واحدة بصرف النظر عن رد السجل.
    le résultat est en effet substantiel, et il montre clairement la volonté de la communauté internationale de surmonter les divergences et les obstacles susceptibles de freiner la réalisation d'un ordre mondial juste et équitable, fondé sur une véritable solidarité entre les nations et les peuples. UN إن النتيجة هامة فعلا وتبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التغلب على الخلافات والعقبات التي يمكن أن تعوق تحقيق نظام عالمي عادل منصف يستند إلى التضامن الحقيقي بين الدول والشعوب.
    Autrement dit, le résultat final de nos efforts devrait être de nature conceptuelle, ce qui faciliterait la conclusion d'accords multilatéraux sur des mesures concrètes destinées à régler en même temps ces deux préoccupations. UN وبعبارة أخرى، إن النتيجة النهائية لممارستنا ينبغي أن تكون ذات طابع مفاهيمي، مما من شأنه أن يسهل الاتفاقات المتعددة اﻷطراف بشأن تدابير محددة للتصدي لهذين الشاغلين على نحو متزامن.
    42. L'observateur de l'Egypte a dit que le résultat positif des négociations était dû au respect mutuel dont avaient fait preuve différentes parties ayant des philosophies différentes. UN ٢٤- وقال المراقب عن مصر إن النتيجة اﻹيجابية للمفاوضات تعزى إلى الاحترام المتبادل بين مختلف اﻷطراف ومختلف اﻵراء.
    14. le résultat final des modifications de l'administration du Centre proposées par le Secrétaire général de la CNUCED et le Directeur général du GATT serait le suivant : UN ٤١ - إن النتيجة النهائية للتعديلات في إدارة المركز المقترحة من الرئيسين التنفيذيين لﻷونكتاد ولمجموعة غات هي ما يلي:
    le résultat final reflète autant les progrès accomplis que les défis qui demeurent en Afghanistan, de même que l'appui unanime de la communauté internationale aux efforts déployés par le Gouvernement afghan pour consolider un pays stable et démocratique. UN إن النتيجة النهائية تعكس ما تم انجازه وما يتبقى من تحديات في أفغانستان، في آن معا، كما تعكس إجماع المجتمع الدولي على دعم جهود الحكومة الأفغانية لتوطيد الاستقرار والديمقراطية في البلد.
    64. Des Parties ont contesté l'utilité du résultat 3.3, en faisant valoir que le résultat 3.2 a déjà pour objectif d'améliorer le processus décisionnel. UN 64- تساءل بعض الأطراف عن أهمية النتيجة 3-3، إذ إن النتيجة 3-2 تهدف فعلاً للتمكين من تحسين عملية اتخاذ القرارات.
    Ce sont les condamnations pénales qui ont été la conséquence directe de sa conduite. UN بل إن النتيجة المباشرة لسوء تصرفه هي إدانته جنائياً.
    L'extension de l'occupation des territoires azerbaïdjanais, la mort de milliers de civils et la destruction de quantités d'installations économiques et industrielles et d'équipements sociaux sont la conséquence directe de l'impunité dont jouit la partie arménienne. UN إن النتيجة المباشرة ﻹفلات الجانب اﻷرميني من العقاب هي اتساع نطاق احتلال أراضي أذربيجان، وموت آلاف السكان المسالمين وتدمير الكثير من المشاريع الاقتصادية والانتاجية ومشاريع الهياكل اﻷساسية الاجتماعية.
    50. la conclusion la plus générale qui ressort des huit rapports communiqués à l'occasion de ce deuxième exercice, c'est l'intensification de la mise en œuvre de la Convention dans l'ensemble de la région de la Méditerranée septentrionale. UN 50- إن النتيجة الأعم التي يمكن استخلاصها من التقارير الثمانية التي وردت في عملية تقديم التقارير الثانية، هو أن إجراءات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ما برحت آخذة في اكتساب زخم في جميع أنحاء منطقة شمالي البحر الأبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more