"إن الهدف الرئيسي" - Translation from Arabic to French

    • le principal objectif
        
    • l'objectif principal
        
    • principal objectif de
        
    • pour but principal de
        
    60. le principal objectif de la politique économique globale est de réaliser le plein emploi. UN ٠٦- إن الهدف الرئيسي للسياسة الاقتصادية النرويجية العامة هو تحقيق العمالة الكاملة.
    le principal objectif que se soit fixé le Burkina Faso à cet égard est d'améliorer la qualité de la vie de chaque individu dans la cellule familiale. UN وقالت إن الهدف الرئيسي الذي حدده بلدها لنفسه هو تحسين نوعية حياة كل فرد داخل وحدة اﻷسرة.
    le principal objectif de ce projet de résolution est d'améliorer les réalisations effectuées dans le processus de paix au Moyen-Orient et de motiver les parties à rechercher des résultats plus pratiques encore dans tous les domaines des négociations. UN إن الهدف الرئيسي لمشروع القرار هو تعزيز الانجازات التي تحققت في عملية السلم في الشرق اﻷوسط وحمل اﻷطراف على تحقيق المزيد من النتائج العملية في جميع مجالات التفاوض.
    En tant que Puissance administrante, l'objectif principal de la politique du Portugal à l'égard du Timor oriental est l'achèvement du processus de décolonisation. UN إن الهدف الرئيسي لسياسة البرتغال، بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، هو إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية.
    l'objectif principal doit être de renforcer l'efficacité de l'Organisation. UN إن الهدف الرئيسي ينبغي أن يكون تعزيز فعالية المنظمة.
    le principal objectif est de renforcer l'égalité de traitement des créanciers. UN وقال إن الهدف الرئيسي هو تقوية معاملة الدائنين بالتساوي .
    le principal objectif des conventions contre le terrorisme est de poser les bases juridiques nécessaires à l'extradition des délinquants et à la coopération entre Etats visant à traduire en justice les délinquants dans les affaires faisant intervenir un élément international. UN وقال إن الهدف الرئيسي لاتفاقيات مكافحة اﻹرهاب هو توفير أساس قانوني لتسليم المجرمين والتعاون بين الدول لتقديم المجرمين إلى العدالة في القضايا التي تشتمل على عنصر دولي.
    le principal objectif de cette disposition est d'éviter que le tribunal arbitral et les institutions intervenant dans la procédure ne soient visés par des actions fondées sur des motifs liés à leur conduite pendant ladite procédure. UN إن الهدف الرئيسي من هذا الحكم هو تفادي تعريض هيئة التحكيم والمؤسسات المشاركة في إجراءات التحكيم إلى دعاوى ترفع ضدها على أساس تصرفاتها أثناء الإجراءات.
    le principal objectif de cette mission était de mieux faire connaître l'OMC aux défenseurs des droits de l'homme et de faire comprendre le droit à la santé à ceux qui s'occupent de questions commerciales. UN وقال إن الهدف الرئيسي من وراء زيارته تلك تمثل في تحسين فهم أوساط حقوق الإنسان لأعمال منظمة التجارة العالمية وتحسين فهم العاملين بالقضايا التجارية بالحق في الصحة.
    le principal objectif du programme du PNUE sur l'énergie est de susciter, à l'échelle mondiale, un passage à des systèmes énergétiques moins nocifs pour l'environnement. A cette fin, le PNUE : UN إن الهدف الرئيسي لبرنامج الطاقة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هو تحقيق تحوُّلٍ عالمي إلى نظم الطاقة التي تحدث قدراً أقل من الإخلال البيئي ولهذه الغاية يعمل برنامج البيئة على :
    Il a indiqué que le principal objectif du Centre était de mettre en place une culture des droits de l'homme et de la démocratie afin d'éviter les conflits et de promouvoir la paix et le développement durables en Afrique centrale. UN وقال إن الهدف الرئيسي من المركز هو تنمية ثقافة حقوق الإنسان والديمقراطية من أجل منع نشوب المنازعات وتعزيز السلام والتنمية المستدامين في وسط أفريقيا.
    le principal objectif de la nouvelle phase du Forum devait être la promotion de la gestion durable des forêts par l'adoption de politiques internes. UN وقال بعض الخبراء إن الهدف الرئيسي في المرحلة الجديدة التي سيدخلها منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ينبغي أن يكون توسيع نطاق الإدارة المستدامة للغابات من خلال وضع سياسات محلية.
    l'objectif principal est d'accroître son influence au niveau des pays au profit des pauvres. UN إن الهدف الرئيسي هو زيادة أثره على الصعيد القطري لصالح الفقراء.
    Le Président du Conseil des ministres, S. E. M. Abdulla Djanof A.A. affirme que l'objectif principal en est de créer une société et une économie prospères en renforçant l'indépendance et la souveraineté nationales, les droits de l'homme et la démocratie dans le pays. UN ويقول رئيس مجلس وزراء البلاد سعادة السيد أ. أ. عبد الله جانوف إن الهدف الرئيسي إنما يتمثل في إقامة مجتمع واقتصاد مزدهر عن طريق تعزيز الاستقلال الوطني والسيادة وحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    l'objectif principal du projet de résolution est de renforcer les éléments positifs et les succès obtenus dans le processus de paix au Moyen-Orient, et de guider les parties vers d'autres résultats pratiques dans tous les domaines que couvrent les négociations. UN إن الهدف الرئيسي لمشروع القرار هو تعزيز العناصر والانجازات الايجابية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتوجيه اﻷطراف نحـــو مزيــد من النتائج العملية في جميع مجالات المفاوضات.
    l'objectif principal de la session extraordinaire, qui est d'édifier un monde exempt de drogues, est réaliste et nous pouvons l'atteindre. UN إن الهدف الرئيسي لهــذه الدورة الاستثنائية - وهو بنــاء عالم خال من المخــدرات - هــدف واقعي وقابل للتحقيق.
    23.7 l'objectif principal du sous-programme est de faire en sorte que les divers services de l'ONU s'expriment d'une seule voix lorsqu'ils parlent des objectifs de l'Organisation. UN ٣٢-٧ إن الهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي هو كفالة أن تتحدث اﻷمم المتحدة بصوت واحد عن اﻷهداف المشتركة للمنظمة.
    l'objectif principal de ce dernier était d'offrir aux populations rurales une protection sociale et des conditions d'emploi de haute qualité, comparables à celles offertes en zone urbaine. UN واستطرد الوفد قائلاً إن الهدف الرئيسي من البرنامج الأخير هو توفير ظروف اجتماعية وظروف عمل عالية الجودة ومماثلة للمعايير الحضرية لمن يعيشون في المناطق الريفية.
    Ce fonds a pour principal objectif de favoriser le dialogue au niveau local entre les municipalités, les ONG et les organisations d'intérêt local afin d'améliorer la qualité de l'environnement urbain. UN إن الهدف الرئيسي لمرفق المبادرة المحلية للبيئة الحضرية هو تشجيع الحوار " المحلي - المحلي " فيما بين المجالس البلدية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية لتحسين نوع البيئة الحضرية.
    99. Comme il est indiqué au début de la présente contribution, les efforts tendant à accroître l'efficacité des méthodes de travail de la Commission ont pour but principal de renforcer son rôle de protection. UN 99- إن الهدف الرئيسي للقيام بتعزيز فعالية أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان، على النحو المشار إليه في بداية هذه الوثيقة، هو تعزيز دور اللجنة في الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more