"إن الهدف النهائي" - Translation from Arabic to French

    • l'objectif ultime
        
    • l'objectif final
        
    • le but ultime
        
    Sans une adhésion universelle à la Convention, l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes chimiques ne pourra être réalisé. UN إن الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة الكيميائية لا يتحقق إلا بانضمام جميع الدول إلى الاتفاقية.
    l'objectif ultime du processus de désarmement est un désarmement général et complet sous contrôle international strict et efficace. UN إن الهدف النهائي في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    l'objectif ultime du processus de désarmement est un désarmement général et complet sous contrôle international strict et efficace. UN إن الهدف النهائي في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    l'objectif final doit être de créer ou de rétablir les conditions qui permettront aux réfugiés de rentrer dans leurs foyers et dans leur patrie avec dignité et en toute sécurité. UN إن الهدف النهائي يجب أن يكون تهيئة أو إعادة تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين بالعودة في سلام وكرامة إلى ديارهم وأوطانهم.
    Nous partageons l'avis selon lequel l'objectif final du désarmement nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires, mais nous ne pouvons cependant pas soutenir le projet de résolution dans son ensemble. UN وبينما نتشاطر الرأي القائل إن الهدف النهائي لنزع السلاح النووي هو القضاء التام على الأسلحة النووية، لا يمكننا تأييد مشروع القرار ككل.
    L’instauration d’une société démocratique est le but ultime du Gouvernement. UN إن الهدف النهائي للحكومة هو إقامة مجتمع ديمقراطي.
    En réalité, le but ultime consiste à mettre fin aux violences et à garantir que tous les intéressés aboutissent à la meilleure situation possible. UN إن الهدف النهائي في الحقيقة هو وضع حد لهذا العنف وضمان خروج جميع أفراد الأسرة بأفضل وضع ممكن.
    l'objectif ultime du désarmement est de prévenir la souffrance humaine. UN إن الهدف النهائي لنزع السلاح هو منع المعاناة البشرية.
    l'objectif ultime dans la recherche de solutions à la question du Moyen-Orient est d'assurer la coexistence pacifique de tous les pays de la région. UN إن الهدف النهائي من البحث عن حلول لقضية الشرق الأوسط هو تحقيق التعايش السلمي بين كل بلدان المنطقة.
    Pourtant, l'objectif ultime du Consensus de Monterrey est d'accélérer la croissance et de réduire la pauvreté dans les pays pauvres. UN إن الهدف النهائي لتوافق آراء مونتيري هو تعزيز النمو والحد من الفقر في البلدان الفقيرة.
    l'objectif ultime de la communauté internationale est d'aider le peuple afghan à édifier un État démocratique, prospère et stable. UN إن الهدف النهائي للمجتمع الدولي هو مساعدة الشعب الأفغاني في بناء دولة ديمقراطية مستقرة ومزدهرة في أفغانستان.
    12. l'objectif ultime de la réforme est d'utiliser au mieux les ressources de l'ONU. UN ١٢ - وقال إن الهدف النهائي لﻹصلاح يتمثل في الاستخدام اﻷفضل لموارد اﻷمم المتحدة.
    39. l'objectif ultime de la constitution d'une capacité technologique est l'innovation. UN 39- إن الهدف النهائي لبناء القدرات التكنولوجية هو الابتكار.
    l'objectif ultime de l'assistance australienne au déminage est de créer une capacité locale dans les pays touchés pour mettre en oeuvre et maintenir des programmes de déminage. UN إن الهدف النهائي للمساعدة في إزالة الألغام التي تقدمها استراليا هو بناء القدرات المحلية في البلدان المتضررة على تنفيذ برامج إزالة الألغام واﻹبقاء عليها.
    9. l'objectif ultime du désarmement nucléaire est d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ٩ - إن الهدف النهائي في مجال نزع السلاح النووي هو إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    l'objectif ultime du FENU était d'être présent dans tous les PMA, y compris les pays en situation de crise, pour avoir un effet maximum. UN وأضاف قائلا إن الهدف النهائي لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية هو أن يكون موجودا في جميع أقل البلدان نموا، بما في ذلك بلدان الأزمات، لكفالة تحقيق أقصى أثر.
    l'objectif final des négociations est clair aussi : la concrétisation de la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN إن الهدف النهائي للمفاوضات واضح أيضا، ألا وهو: تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    l'objectif final des pourparlers à Six est de parvenir à la dénucléarisation de la péninsule coréenne tout entière. Il ne s'agit pas du désarmement nucléaire unilatéral de la République populaire démocratique de Corée. UN إن الهدف النهائي للمحادثات السداسية هو إخلاء شبه الجزيرة الكورية بكاملها من السلاح النووي فالهدف ليس نزعا أحادي الطرف للسلاح النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    l'objectif final d'une reconnaissance mutuelle des deux États pour les deux peuples, établis sur la base des lignes tracées en 1967 avec des échanges de territoires équivalents convenus d'un commun accord, fait maintenant l'objet de négociations. UN إن الهدف النهائي المتمثل في الاعتراف المتبادل بدولتين من قبل شعبين، على أساس حدود 1967، مع تبادلات متكافئة ومتفق عليها، هو الآن قيد المناقشة.
    le but ultime de la stratégie était d'aider à recenser les choix qu'il faudrait faire pour définir les priorités de l'Office. UN وقال إن الهدف النهائي للاستراتيجية هو المساعدة على تبيّن الخيارات اللازمة لتحديد أولويات المكتب.
    le but ultime de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction est l'élimination totale des mines terrestres de notre planète. UN إن الهدف النهائي لاتفاقيــة حظـر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام هو القضاء التام على اﻷلغام اﻷرضية من فوق كوكبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more