"إن اﻷطراف" - Translation from Arabic to French

    • que les Parties
        
    • que les Hautes Parties
        
    Un représentant, soutenu par d'autres, a signalé que les Parties avaient des priorités différentes. UN وقال ممثل، وأيده آخرون، إن الأطراف مختلفة في أولوياتها.
    L'Envoyé spécial a déclaré que les Parties libyennes n'étaient pas encore parvenues à faire en sorte que la transition politique s'accompagne d'un cessez-le-feu. UN وقال المبعوث الخاص إن الأطراف الليبية لم تتمكن حتى الآن من ردم الهوة بين عملية الانتقال السياسي ووقف إطلاق النار.
    Il a été dit en outre que les Parties appliquaient généralement les mesures provisoires par respect pour l'autorité de l'arbitre et par souci de ne pas contrarier ce dernier. UN وقيل كذلك إن الأطراف تفي عادة بالتدابير المؤقتة احتراما لسلطة المحكمين ورغبة في عدم استعدائهم.
    Il a été dit, à l'encontre de cette proposition, que les Parties s'attendraient à ce qu'un tel engagement suive la créance. UN ولكن قيل إن الأطراف ستتوقع أن تكون الالتزامات الداعمة تابعة للمستحق.
    21. Le Président dit que les Hautes Parties contractantes doivent employer le temps qu'il leur reste à donner suite aux décisions adoptées à la Première Conférence, et il les invite à se concerter avec le Coordonnateur, en vue de parvenir à des résultats tangibles à la Conférence en cours. UN 21- الرئيس قال إن الأطراف المتعاقدة السامية ينبغي أن تستغل ما تبقى من الوقت المتاح للإفادة من القرارات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الأول وحثها على الدخول في مشاورات مع المنسق، وذلك بغرض تحقيق نتائج ملموسة في الدورة الحالية.
    Il a indiqué que les Parties n'avaient toujours pas trouvé de terrain d'entente pour reprendre des négociations directes. UN وقال إن الأطراف لم تجد أرضية مشتركة كافية لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    Le représentant du secrétariat a indiqué que les Parties souhaiteraient peutêtre envisager de donner au secrétariat de nouvelles indications au sujet de ces questions. UN وقال إن الأطراف قد ترغب في التفكير في توفير مزيد من التوجيه إلى الأمانة بشأن هذه المسائل.
    Un autre représentant a fait valoir que les Parties au Protocole de Montréal ne pouvaient examiner les amendements tant qu'elles n'avaient pas reçu l'approbation de la Conventioncadre sur les changements climatiques. UN وقال ممثل آخر إن الأطراف في بروتوكول مونتريال لا يمكن أن تستمر في مناقشة التعديلات قبل الحصول على تأييد الاتفاقية الإطارية.
    Le représentant d'une autre organisation non gouvernementale de défense de l'environnement a observé que les Parties au Protocole de Montréal avaient accompli de grandes choses et devaient continuer de trouver des solutions pour éviter une catastrophe planétaire. UN وقال ممثل منظمة بيئية غير حكومية أخرى إن الأطراف في بروتوكول مونتريال قد حققت أشياء عظيمة، وينبغي أن تواصل سعيها لإيجاد حلول لتفادي كارثة عالمية.
    S'agissant de la proposition tendant à demander des informations sur les mesures de politique générale adoptées, il a rappelé que les Parties avaient convenu de favoriser le passage à des solutions de remplacement. UN وفيما يتعلّق بالمقترح الداعي إلى طلب معلومات بشأن تدابير السياسات العامة، قال إن الأطراف قد اتفقت على تشجيع التحوُّل إلى البدائل.
    Il a indiqué que les pays en développement étaient prêts à contribuer équitablement à la réalisation d'un objectif commun, ajoutant que les Parties devaient exploiter la volonté politique d'aller audelà du Protocole de Kyoto. UN وأشار إلى أن البلدان النامية على استعداد للإسهام بالمثل في تحقيق هدف مشترك، وقال إن الأطراف في حاجة إلى استغلال الإرادة السياسية للانتقال إلى ما بعد بروتوكول كيوتو.
    121. Le Président de Palau, M. Thomas Remengesau Jr., a déclaré que les Parties dans leur ensemble n'avaient pas réussi à apporter une réponse appropriée au problème des changements climatiques. UN 121- وقال السيد توماس ريمنغساو رئيس بالاو إن الأطراف أخفقت جماعياً في التصدي تصدياً كافياً لمسألة تغير المناخ.
    Il a indiqué que les pays en développement étaient prêts à contribuer équitablement à la réalisation d'un objectif commun, ajoutant que les Parties devaient exploiter la volonté politique d'aller au-delà du Protocole de Kyoto. UN وأشار إلى أن البلدان النامية على استعداد للإسهام بالمثل في تحقيق هدف مشترك، وقال إن الأطراف في حاجة إلى استغلال الإرادة السياسية للانتقال إلى ما بعد بروتوكول كيوتو.
    132. Le Président des Palaos, M. Thomas Remengesau Jr., a déclaré que les Parties dans leur ensemble n'avaient pas réussi à apporter une réponse appropriée au problème des changements climatiques. UN 132- وقال السيد توماس ريمنغساو رئيس بالاو إن الأطراف أخفقت جماعةً في التصدي بكفاية لقضية تغير المناخ.
    Présentant ce point, le coprésident a rappelé que les Parties avaient pris au moins 18 décisions concernant le respect, y compris plusieurs sur les codes douaniers, les noms commerciaux, le commerce des substances usées, le commerce illicite, l'octroi de licences et la restriction des importations de produits. UN لدى تقديم هذا البند، أشار الرئيس المشارك إلى إن الأطراف قد اتخذت ما لا يقل عن 18 مقرراً فيما يتعلق بالامتثال من بينها العديد من القوانين الجمركية والأسماء التجارية والتجارة بالمواد المستعملة والاتجار غير المشروع. والترخيص وتقييد الواردات من المنتجات.
    Un représentant était d'avis qu'il devrait être autorisé à se réunir deux fois par an plutôt que trois fois, un autre était opposé à tout changement et a déclaré que les Parties souhaitaient plus d'informations sur les raisons de la nécessité d'un tel changement. UN ووافق أحد الممثلين على ضرورة السماح لها بعقد اجتماعين سنوياً بدلاً من ثلاث مرات. وعارض ممثل إجراء تغيير، وقال آخر إن الأطراف في حاجة إلى مزيد من المعلومات عن أسباب الحاجة إلى هذا التغيير.
    L'Envoyé spécial a déclaré que les Parties libyennes n'étaient pas encore parvenues à combler le fossé entre transition politique et cessez-le-feu. UN وقال المبعوث الخاص إن الأطراف الليبية لم تتمكن حتى الآن من ردم الهوة الفاصلة بين عملية الانتقال السياسي ووقف إطلاق النار.
    Ce représentant a instamment invité les Parties à ne pas passer plus de temps à examiner cette question en plénière, ajoutant que les Parties intéressées pouvaient, si elles le souhaitaient, poursuivre les discussions en marge de la réunion. UN وحث الممثل الأطراف على عدم إضاعة المزيد من الوقت في المناقشات العامة لهذه المسألة، وقال إن الأطراف المهتمة، يمكنها، إذا رغبت، مناقشة هذه المسألة على هامش الاجتماع.
    Un représentant a fait observer que les Parties avaient fait de gros efforts pour réduire les quantités de bromure de méthyle utilisées et il a évoqué les progrès faits dans son pays. UN 88 - وقال أحد الممثلين إن الأطراف بذلت جهوداً كبيرة لتقليل كميات بروميد الميثيل المستخدمة وأوجز التقدم المحقق في بلاده.
    11. Le PRÉSIDENT rappelle que, à la première Conférence annuelle, le Président en exercice a constaté, s'agissant de l'article 29 du règlement intérieur, que les Hautes Parties contractantes avaient mené leurs délibérations et négociations sur la base du consensus et n'avaient pris aucune décision par un vote. UN 11- الرئيس قال إنه في المؤتمر السنوي الأول، لاحظ رئيسه، وبالإشارة إلى المادة 29 من النظام الداخلي، إن الأطراف السامية المتعاقدة قد واصلت عملها حتى الآن على أساس توافق الآراء في مداولاتها ومفاوضاتها وأنها لم تتخذ أي قرار بالتصويت.
    11. Le PRÉSIDENT rappelle que, à la première Conférence annuelle, le Président en exercice a constaté, s'agissant de l'article 29 du règlement intérieur, que les Hautes Parties contractantes avaient mené leurs délibérations et négociations sur la base du consensus et n'avaient pris aucune décision par un vote. UN 11- الرئيس قال إنه في المؤتمر السنوي الأول، لاحظ رئيسه، وبالإشارة إلى المادة 29 من النظام الداخلي، إن الأطراف السامية المتعاقدة قد واصلت عملها حتى الآن على أساس توافق الآراء في مداولاتها ومفاوضاتها وأنها لم تتخذ أي قرار بالتصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more