"إن اﻹرادة" - Translation from Arabic to French

    • la volonté
        
    • une volonté
        
    • sans volonté
        
    la volonté politique est absolument nécessaire également si nous voulons nous attaquer efficacement aux divers obstacles économiques internationaux qui sapent les efforts nationaux visant à promouvoir le progrès social et de meilleurs niveaux de vie. UN إن اﻹرادة السياسية ضرورية للغاية إذا رغبنا في التصدي الجاد لمختلف العوائق الاقتصادية الدولية التي تحول دون فعالية الجهود الوطنية الرامية الى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة.
    la volonté politique de faire progresser les réformes existe mais est contrecarrée par ces résistances. UN إن اﻹرادة السياسية لمواصلة اﻹصلاحات ما زالت قائمة وإن كانت تعاني من مقاومة هذه التعارضات.
    la volonté populaire de garantir et de consolider la démocratie a permis une transition mondiale. UN إن اﻹرادة الشعبية في أن تُؤَمن الديمقراطية وتتوطد هي التي كانت الفعل الحاسم في عملية تحول عالمية.
    une volonté politique était nécessaire pour assurer le recours aux technologies les plus récentes. UN وأكد بقوة التزام إيطاليا بهذه الغاية، وقال إن الإرادة السياسية ضرورية لضمان استخدام أحدث التكنولوجيات.
    sans volonté politique, il sera impossible de faire sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle se trouve aujourd'hui et d'en relancer les travaux. UN " إن الإرادة السياسية أمر لا بد منه للخروج من الردب الحالي وبعث الحياة من جديد في المؤتمر.
    36. Aujourd'hui, plus que jamais auparavant, la volonté politique d'agir existe car aucun pays ne peut se permettre de fuir ses responsabilités. UN ٣٦ - إن اﻹرادة السياسية للعمل موجودة اليوم وأكثر من أي وقت مضى إذ لا يوجد بلد بوسعه التنصل من المسؤولية.
    la volonté exprimée par l'Afrique en faveur du renforcement du mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits, témoigne ainsi de la détermination de ces peuples à oeuvrer ensemble pour soustraire le continent aux facteurs de dissension. UN إن اﻹرادة التي عبرت عنها افريقيا من أجل تعزيز آلية منع الصراع وإدارته وتسويته هي بالتالي دليل على تصميم هذه الشعوب على العمل معا لحماية القارة من عناصر الشقاق.
    Néanmoins, si elle est absolument essentielle, la volonté politique ne suffit pas : un mécanisme efficace et efficient est aussi nécessaire pour renforcer la capacité structurelle de l'Organisation, afin qu'elle puisse s'adapter à l'évolution du monde. UN وقالت إن اﻹرادة السياسية لا تكفي رغم أنها أساسية تماما: ولكن لابد من آلية فعالة ومؤثرة وهي ضرورية أيضا لتعزيز القدرة الهيكلية لﻷمم المتحدة من أجل تكييفها مع التطورات التي تحصل في هذا العالم.
    22. la volonté populaire de faire barrage au terrorisme s'est exprimée en 1992 et s'est matérialisée par des élections présidentielles et législatives qui se sont déroulées sous contrôle international. UN ٢٢- إن اﻹرادة الشعبية الرامية الى مكافحة اﻹرهاب قد عبﱠرت عن نفسها في عام ٢٩٩١ وتجسدﱠت في الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أُجريت في إطار المراقبة الدولية.
    la volonté politique de la Roumanie d'agir comme facteur de stabilité sur le plan international s'est également manifestée lors de la signature, hier, du Mémorandum d'accord avec l'ONU sur les arrangements relatifs aux forces en attente. UN إن اﻹرادة السياسية لرومانيا فـي أن تكون عنصر استقرار على الصعيد الدولي ثبتت مرة أخرى أمس عندما وقعنا على مذكرة تفاهم مع اﻷمم المتحدة تتعلق بترتيبات الاحتياط.
    la volonté politique nécessaire existe au niveau du Groupe des 21 et en chaque délégation qui se reconnaît pleinement dans l'appel qui nous est lancé aujourd'hui par les ONG. UN إن اﻹرادة السياسية اللازمة موجودة في مجموعة اﻟ ١٢ وفي كل وفد يؤيد كلية النداء الموجه إلينا اليوم من المنظمات غير الحكومية.
    23. Dans de nombreux pays, la volonté politique de remédier aux problèmes que posent les émissions de gaz à effet de serre s'affirme de jour en jour. UN ٢٣ - إن اﻹرادة السياسية في مواجهة مشكلة منفوثات غازات الدفيئة في تزايد في العديد من البلدان.
    Dans ce cas particulier, la volonté politique et les moyens financiers sont les deux éléments les plus fondamentaux, sans lesquels le Programme d'action de la Conférence mondiale connaîtrait probablement le même sort que celui réservé à plusieurs de ses prédécesseurs : l'oubli. UN وفي هذه الحالة المحددة، إن اﻹرادة السياسيــــة والوسائل المالية هما أنجع العناصر، ودونهما من المرجح أن يلقى برنامج عمل المؤتمر العالمي مصير المؤتمرات العديدة التي سبقته - أي غياهب النسيان.
    6. la volonté que les citoyens ont exprimée lors des élections est une volonté souveraine et ce principe, sur lequel sont fondées les démocraties modernes, y compris les États-Unis d’Amérique, s’applique également à la Serbie et à la République fédérale de Yougoslavie. UN ٦ - إن اﻹرادة التي أعرب عنها المواطنون في الانتخابات هي إرادة سيادية، وهذا المبدأ، الذي تقوم عليه الديمقراطيات الحديثة، بما في ذلك الولايات المتحدة اﻷمريكية، ينطبق بنفس القدر على صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    69. la volonté politique existe pour traduire en termes concrets les résultats de la Conférence de Beijing, mais beaucoup reste à faire, notamment dans le domaine de la mobilisation de ressources pour financer les ambitieux programmes nationaux et pour mieux coordonner les programmes internationaux. UN ٦٩ - وقال إن اﻹرادة السياسية لتنفيذ نتائج مؤتمر بيجين موجودة ولكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وخاصة فيما يتعلق بتعبئة الموارد من أجل البرامج الوطنية الطموحة وزيادة التنسيق بين الجهود الدولية.
    33. Il manque encore la volonté politique nécessaire pour réorienter l'éducation, la sensibilisation du public et la formation vers le développement durable. UN ٣٣ - إن اﻹرادة السياسية اللازمة للنجاح في إعادة توجيه التعليم والوعي العام والتدريب نحو التنمية المستدامة لا تزال مفتقدة.
    la volonté politique de la République arabe syrienne de combattre le transit de drogues par son territoire est inébranlable; le Gouvernement a d'ailleurs instauré des contrôles très stricts dans ce domaine. UN إن اﻹرادة السياسية للجمهورية العربية السورية لمكافحة المرور العابر للمخدرات في أراضيها إرادة صارمة وقد أنشأت الحكومة أجهزة مراقبة بالغة الدقة في هذا المجال، وقدمت معلومات هامة للانتربول سمحت بمصادرة أطنان من المخدرات خلال السنوات الماضية.
    17. M. AYEWAH (Nigéria) estime que la volonté politique de créer une cour internationale existe désormais. UN ١٧ - السيد آيواه )نيجيريا(: قال إن اﻹرادة السياسية ﻹنشاء محكمة دولية موجودة اﻵن.
    une volonté soutenue des États Membres est certes essentielle pour que cette reforme soit une réussite, mais cette volonté doit s'accompagner du soutien total des agences onusiennes et d'un leadership national fort. UN إن الإرادة المستدامة للدول الأعضاء جوهرية لجعل ذلك الإصلاح ناجحا، ولكن يجب أن يقترن بالتزام كامل من جانب وكالات الأمم المتحدة وبقيادة وطنية قوية.
    M. Loyaza Barea (Bolivie) dit qu'une volonté politique manifeste est essentielle pour la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN 13 - السيد لويزا باري (بوليفيا): قال إن الإرادة السياسية الشفافة أمر ضروري إذا أُريد تحقيق أهداف العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    M. van den Berg (Pays-Bas) (parle en anglais) : Le message de nos dirigeants politiques à l'occasion du débat général était très clair : il existe une volonté politique de réformer et de renforcer l'ONU. UN السيد فان دن بيرغ (هولندا) (تكلم بالانكليزية): كانت الرسالة التي بعث بها زعماؤنا السياسيون أثناء المناقشة العامة غاية في الوضوح: إن الإرادة السياسية لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها موجودة.
    Il a déclaré que sans volonté politique, la diplomatie préventive était impuissante, et souligné que l'ONU avait toujours cherché à renforcer cette forme de diplomatie. UN وقال إن الإرادة السياسية ضرورية إن أريد للدبلوماسية الوقائية أن تحقِّق نتائجها المنشودة، وأكد أن الأمم المتحدة تسعى دائماً إلى تعزيز الدبلوماسية الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more