"إن تجربة" - Translation from Arabic to French

    • l'expérience
        
    • 'expérience de l
        
    A cet égard, l'expérience de la Colombie devrait être vue comme un défi majeur à la communauté internationale. UN إن تجربة كولومبيا ينبغي أن تعتبر تحديا كبيرا للمجتمع الدولي في هذا المضمار.
    l'expérience du Brésil dans le domaine de la consolidation de la paix et des mesures de confiance mérite d'être relevée. UN إن تجربة البرازيل في مجال بناء السلام وبناء الثقة تجربة جديرة بالذكر.
    l'expérience relative à la création du Bureau du Haut Commissaire pour les droits de l'homme évolue encore. UN إن تجربة إنشاء مفوضية حقوق اﻹنسان تجربة آخذة في التطور.
    l'expérience d'El Salvador a une importance particulière pour notre organisation. UN إن تجربة السلفادور تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لهذه المنظمة.
    l'expérience de différentes organisations multilatérales ayant adopté ce système d'intégration des intérêts aux versements tardifs se révèle encourageante. UN إن تجربة عدد من المنظمات المتعددة اﻷطراف التي أخذت بنظام فرض فوائد على المبالــغ المتأخرة في السداد كانت مشجعة.
    Deuxièmement, l'expérience de la CPI, bien que relativement courte, a montré de nouveau l'importance de la coopération de la part des États. UN ثانيا، إن تجربة المحكمة الجنائية، مع أنها قصيرة نسبيا، أعادت تأكيد أهمية التعاون فيما بين الدول.
    l'expérience de l'Inde dans le domaine des coopératives est une réussite remarquable, ce qu'a dûment constaté le Secrétaire général dans son rapport. UN إن تجربة الهند مع التعاونيات تجربة ناجحة بشكل فريد. وقد لاحظ الأمين العام هذا النجاح على النحو الواجب في تقريره.
    l'expérience unique qu'elle a acquise par sa transition pacifique, l'édification de l'État et les réformes entreprises depuis 20 ans a renforcé la Lituanie et en a accru la détermination. UN إن تجربة الانتقال السلمي الفريدة وبناء الدولة والإصلاحات خلال العشرين عاماً الماضية جعلت ليتوانيا أكثر قوة وعزماً.
    l'expérience de l'ONU nous permet de tirer certaines conclusions. UN إن تجربة الأمم المتحدة تسمح لنا باستخلاص بعض الاستنتاجات.
    l'expérience du Bangladesh montre comment ces technologies peuvent être effectivement mises en oeuvre. UN إن تجربة بنغلادش توضح أنه يمكن تطبيق التكنولوجيا بصورة فعالة.
    l'expérience de la Thaïlande est riche d'enseignements fondamentaux pour nous tous et la nation thaïlandaise est le témoignage vivant de l'efficacité des actions et de l'infinie compassion de son Roi. UN إن تجربة تايلند تقدم لنا جميعاً دروساً أساسية كما أن الشعب التايلندي شاهد حي على فعالية أعمال الملك وعطفه الوافر.
    l'expérience de la Thaïlande est riche d'enseignements fondamentaux pour nous tous et la nation thaïlandaise est le témoignage vivant de l'efficacité des actions et de l'infinie compassion de son Roi. UN إن تجربة تايلند تقدم لنا جميعاً دروساً أساسية كما أن الشعب التايلندي شاهد حي على فعالية أعمال الملك وعطفه الوافر.
    l'expérience des pays africains de tradition juridique française est instructive à cet égard. UN وقال إن تجربة الدول اﻷفريقية والتقاليد القانونية الفرنسية كانت مثمــرة في هذا الصدد.
    9. l'expérience du Sri Lanka amène l'intervenant à tirer quatre conclusions. UN 9- وأردف قائلا إن تجربة سري لانكا دفعته إلى استخلاص أربعة استنتاجات.
    l'expérience d'intégration du PAN au Burkina Faso n'en est qu'à ses débuts. Il est encore trop tôt pour tirer de quelconques conclusions. UN إن تجربة بوركينا فاسو في دمج خطة العمل الوطنية لا زالت في بدايتها، ولا زال الوقت مبكرا على الوصول إلى استنتاجات.
    l'expérience géorgienne de la démocratie est une réussite en acte, pas seulement parce que je le déclare ou que je le souhaite, mais plutôt parce que la population géorgienne reste attachée à cette voie. UN إن تجربة جورجيا الديمقراطية نجاح متواصل، ليس لمجرد أني أصرح بذلك أو أتمناه، وإنما لأن الناس في جورجيا يواصلون احتضانه.
    l'expérience de la Grenade illustre l'impact du cyclone Ivan sur notre région. UN إن تجربة غرينادا تصور وقع الإعصار إيفان في منطقتنا.
    l'expérience irlandaise des conflits nous a appris que les armes dites classiques font régner la terreur, la misère et la souffrance. UN إن تجربة آيرلندا الخاصة مع الحرب علمتنا أن الأسلحة التي تسمى أسلحة تقليدية تنشر الرعب والبؤس والألم.
    l'expérience de ces dernières années a renforcé l'importance que revêtait la coopération pour la CPI. UN إن تجربة السنوات القليلة الماضية عزّزت أهمية التعاون بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية.
    l'expérience de l'Inde en matière de gestion des catastrophes naturelles lui a permis de mettre au point des mécanismes bien établis de gestion des catastrophes à tous les niveaux. UN إن تجربة الهند في التصدي للكوراث الطبيعة مكنتها من وضع آليات واضحة لإدارة الكوارث على جميع المستويات.
    Nous avons fait l'amère expérience de l'agression et nous espérons qu'elle sera la dernière que nous aurons eue à supporter. UN إن تجربة الكويت مع العدوان تجربة مريرة ولعلها تكون رادعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more